Words with similar spelling:

Ο, ο

Translation of "ὁ" into English

Sample translated sentence: Ὁ μειοδοτικός διαγωνισμός καλεῖται δημόσιος ἤ ἀνοικτός, ὅταν κάθε ὑποψήφιος δύναται νά καταθέσει προσφορά· καλεῖται κλειστός, ὅταν γίνονται δεκτΟἱ πρός ὑποβολή προσφορῶν μόνον οἱ ὑποψήφιοι πού ἀπεφασίσθη νά συμμετάσχουν λόγω τῶν εἰδικῶν προσόντων τους. ↔ The award of contract shall be termed public or open, where it is open to all comers to submit a tender; it shall be termed restricted where tenders may be entered only by those whom it has been decided to consult because of their special qualifications.

Machine translations

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate
+ Add

"ὁ" in Greek - English dictionary

Currently we have no translations for in the dictionary, maybe you can add one? Make sure to check automatic translation, translation memory or indirect translations.

Phrases similar to "ὁ" with translations into English

Add

Translations of "ὁ" into English in sentences, translation memory

μειοδοτικός διαγωνισμός καλεῖται δημόσιος ἤ ἀνοικτός, ὅταν κάθε ὑποψήφιος δύναται νά καταθέσει προσφορά· καλεῖται κλειστός, ὅταν γίνονται δεκτΟἱ πρός ὑποβολή προσφορῶν μόνον οἱ ὑποψήφιοι πού ἀπεφασίσθη νά συμμετάσχουν λόγω τῶν εἰδικῶν προσόντων τους.
The award of contract shall be termed public or open, where it is open to all comers to submit a tender; it shall be termed restricted where tenders may be entered only by those whom it has been decided to consult because of their special qualifications.
Κάθε φορολογική ἐπιβάρυνση ἰσοδυνάμου ἀποτελέσματος προς εἰσαγωγικούς δασμούς, τῆς ὁποίας συντελεστῆς κατά τήν 31 Δεκεμβρίου 1972 θά ἦταν μεγαλύτερος τοῦ πράγματι ἐφαρμοζομένου τήν 1η Ἰανουαρίου 1972, μειώνεται στό συντελεστή αὐτόν ἀπό τήν ἔναρξη ἰσχύος τῆς συμφωνίας.
Any charge having an effect equivalent to a customs duty on imports, the rate of which on 31 December 1972 is higher than that actually applied on 1 January 1972, shall be reduced to the latter rate upon the entry into force of the Agreement.
διατάκτης, ἁρμόδιος γιά τήν ἐκκαθάριση τῶν δαπανῶν, προβαίνει προσωπικῶς στήν ἐξέταση τῶν δικαιολογητικῶν ἤ βεβαιώνει ὑπʹ εὐθύνη τοῦ ὅτι ἡ ἐξέταση αὐτή πραγματοποιήθηκε.
The authorizing officer empowered to clear expenditure shall personally check the supporting documents or shall, on his own responsibility, ascertain that this has been done.
πρόεδρος δύναται νά συγκαλέσει τό γενικό συμβούλιο σέ συνεδρίαση, ἐκτός τῆς ἐτησίας συνεδριάσεως, σέ χρόνο καί τόπο τῆς ἐπιλογῆς του, κατόπιν αἰτήσεως συμβαλλομένου μέρους, ὑποστηριζομένης ἀπό άλλο συμβαλλόμενο μέρος.
Any meeting of the General Council, other than the annual meeting, may be called by the chairman at such time and place as the chairman may determine, upon the request of a Contracting Party with the concurrence of another Contracting Party.
διαγωνισμός ἐκτιμήσεως προσφορῶν καλεῖται δημόσιος ἤ ἀνοικτός, ὅταν περιλαμβάνει γενική διακήρυξη· καλεῖται κλειστός, ὅταν ἀπευθύνεται μόνο στους ὑποψηφίους πού ἀπεφασίσθη νά συμμετάσχουν λόγω τῶν εἰδικῶν προσόντων τους.
An invitation to tender shall be termed public or open where a general invitation to competitive tender is involved; it shall be termed restricted where it is addressed only to those whom it has been decided to consult because of their special qualifications.
Ως παράδειγμα, ο Ρόμπερτσον παραθέτει το εδάφιο Ματθαίος 13:38, το οποίο λέει τα εξής στο πρωτότυπο κείμενο: δὲ ἀγρός ἐστιν κόσμος.
Robertson considers as an example Matthew 13:38, which reads: “The field [Greek, ho a·grosʹ] is the world [Greek, ho koʹsmos].”
Ἐάν χρησιμοποιεῖται φυγόκεντρος πού κινητήρας της δέν εἶναι τριφασικός, μπορεῖ νά παραχθοῦν σπινθῆρες καί πρέπει ἑπομένως νά λαμβάνεται πρόνοια γιά τήν άποφυγή ἐκρήξεως ἤ πυρκαïᾶς ἐξ αἰτίας τῆς παρουσίας ἀτμῶν αἰθέρα (σέ περίπτωση θραύσεως ἑνός σωλήνα, γιά παράδειγμα).
When a centrifuge which is not driven by a three-phase motor, is used, sparks may occur and care must therefore be taken to avoid an explosion or fire from any ether vapours, coming, for example, from a broken tube.
Καὶ πᾶς ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
And whosoever liveth and believeth in me shall never die.
συνδυασμός καί ἡ τήρηση τῶν χρονοδιαγραμμάτων αὐτῶν ἐπιτρέπουν στό Συμβούλιο, ἀκολούθως δέ στό Κοινοβούλιο, νά ἐκτελοῦν τίς ἐργασίες τους πού ἀφοροῦν τήν ἀπαλλαγή ὡς πρὁς τήν ἐκτέλεση τοῦ προϋπολογισμοῦ, διαθέτοντας ταυτόχρονα γιά ἓνα δεδομένο οἰκονομικό ἔτος (ν):
Exploitation of the information obtained through clearance, and a sound understanding of the practical problems encountered by the Member States, should normally place the Commission in a stronger position when participating in the drafting of agricultural regulations or assuming management responsibilities than if it had only indirect and abstract information at its disposal (press, opinions of management committees, statistics, etc.).
Κατά λέξη, το πρωτότυπο ελληνικό κείμενο αναφέρει: ̓Εν ἀρχῇ ἦν λόγος, καὶ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν λόγος.
Literally the Greek text reads: “In beginning was the word, and the word was toward the god, and god was the word.”
Αὐτοὶ ἐχαλάσθηκαν καὶ ἐγλύτωσε Μπότσικας.
They collided and Gavaskar fell over.
λογαριασμός διαχειρίσεως πρέπει νά ὑποβάλλεται στόν δημοσιονομικό ἐλεγκτή.
The revenue and expenditure account shall be submitted to the Financial Controller.
Ἄν καί ἡ δοκιμή πραγματοποιεῖται πάντοτε σέ σχέση μέ ἕναν ἔλεγχο τοῦ βρασθέντος προϊόντος πού περιέχει τόν ἴδιο ρυθμιστικό φορέα (4.2.), συνιστᾶται νά μή χρησιμοποιεῖται φορέας αὐτός ὅταν τό χρῶμα δείχνει ὐπέρβαση 10 μg, πραγματοποιώντας τή μέτρηση σέ κυψελίδα 25 mm στό χρωματόμετρο καί χρησιμοποιώντας ἀποβταγμένο νερό στήν ἄλλη κυψελίδα τῶν 25 mm.
Whilst the test is always read against a boiled product control containing the same buffer substrate solution, it is recommended that the solution should not be used if it gives a colour reading in excess of 10 μg when read in a 25 mm cell in the comparator using distilled water in the other 25 mm cell.
Αναφορικά με αυτό το γεγονός, ο Ερνστ Χένχεν δήλωσε τα εξής σε ένα σχολιολόγιο σχετικά με το Ευαγγέλιο του Ιωάννη (κεφάλαια 1-6): «θεός και θεός (“θεός, θεϊκός” και “ο Θεός”) δεν ήταν ένα και το αυτό σε τούτη τη συντακτική περίοδο. . . .
Regarding this fact, Ernst Haenchen, in a commentary on the Gospel of John (chapters 1-6), stated: “[the·osʹ] and [ho the·osʹ] (‘god, divine’ and ‘the God’) were not the same thing in this period. . . .
Ὅταν γίνεται αἴτηση ἐλέγχου ἐκ τῶν ὑστέρων κατ' ἐφαρμογή τῶν διατάξεων τοῦ ἄρθρου 12 τοῦ τίτλου Ι, ἔλεγχος αὐτός πραγματοποιεῖται καί τά ἀποτελέσματα του γνωστοποιοῦνται, ἐντός προθεσμίας ἕξι μηνῶν κάτ' ἀνώτατο ὅριο, στίς ἁρμόδιες τελωνειακές ἀρχές τῆς Κοινότητος.
When an application for subsequent verification has been made in accordance with the provisions of Article 12 of Title I, such verification shall be carried out and its results communicated to the appropriate customs authorities in the Community within a maximum of six months.
Επιπρόσθετα, είναι σημαντικό το γεγονός ότι η λέξη θεὸς στη δεύτερη εμφάνισή της μέσα στο εδάφιο δεν έχει το οριστικό άρθρο .
Additionally, the word for “god” (Gr., the·osʹ) in its second occurrence in the verse is significantly without the definite article “the” (Gr., ho).
Σέ περίπτωση κλοπῆς, ἀπωλείας ἤ καταστροφῆς πιστοποιητικοῦ κυκλοφορίας ἐμπορευμάτων EUR. 1, ἐξαγωγέας δύναται νά ζητήσει ἀπό τίς τελωνειακές ἀρχές, πού τό ἐξέδωσαν ἀντίγραφο, τό ὁποῖο συντάσσεται βάσει τῶν ἐγγράφων ἐξαγωγῆς πού εὑρίσκονται στήν κατοχή του.
In the event of the theft, loss or destruction of a movement certificate EUR. 1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.
Η σκηνική πορεία της κωμικής όπερας " Ὑποψήφιος" του Σ. Ξύνδα ανάμεσα στον 19ο και τον 20ό αιώνα».
"The Second Life.The stage history of the comic opera "The Parliamentary Candidate" by S. Xyndas Between the 19th and the 20th Century".
β) Σέ ἔνα τέτοιο εἶδος ἐλέγχου, ή ἐπαλήθευση μέ τή μέθοδο τῆς δειγματοληψίας εἶναι πολύ σημαντική καί σ' αὐτή στηρίζονται τά ἀποτελέσματα στά όποῖα μπορεῖ νά καταλήξει ἔλεγχος τοῦ συστήματος.
(b) In this type of audit, sampling is very important, and indeed the basis for the conclusions at which a systems audit may arrive.
Ὅταν πιστοποιητικό ἐκδίδεται κατά τήν ἔννοια τοῦ ἄρθρου 7 παράγραφος 2 τοῦ παρόντος πρωτοκόλλου μετά τήν πραγματική ἐξαγωγή τῶν ἐμπορευμάτων, τά ὁποῖα αὐτό άφορᾶ, ἐξαγωγέας ὀφείλει, ἐπί τῆς αἰτήσεως πού προβλέπεται στό ἄρθρο 7 παράγραφος 3 τοῦ παρόντος πρωτοκόλλου:
When a certificate is issued within the meaning of Article 7 (2) of this Protocol after the goods to which it relates have actually been exported, the exporter must in the application referred to in Article 7 (3) of this Protocol:
Σέ περίπτωση πωλήσεως σέ λιμένες τῆς ἀλλοδαπῆς ἀπό ἰσλανδικά πλοῖα προϊόντων ἁλιείας, νωπῶν ἤ μεταποιημένων, ὑποκειμένων στόν παρόντα φόρο καί ἁλιευμένων ἀπό αὐτά τά ἴδια ἤἀπό ἄλλα πλοῖα, προἀναφερόμενος φόρος εἰσπράττεται ἐπί τῆς ἀκαθαρίστου ἀξίας τῶν πωλήσεων αὐτῶν, ἀφαιρουμένων τῶν δασμῶν καί ἄλλων ἐξόδων φορτώσεως καί ἐκφορτώσεως, σύμφωνα μέ τούς κανόνες πού θεσπίζει τό Ὑπουργεῖο Ἁλιείας.
Where Icelandic vessels sell, in foreign ports, fresh or processed fish products caught by their own or other vessels and subject to this levy, the said levy shall be applied on the gross value of such sales, less customs duties and other unloading and sales charges, in accordance with rules issued by the Ministry of Fisheries.
τίτλος πληρωμῆς συνοδεύεται ἀπό τά πρωτότυπα δικαιολογητικά ἔγγραφα· αὐτά φέρουν ἤ συνοδεύονται ἀπό μία βεβαίωση πιστοποιούσα την ἀκρίβεια τῶν πληρωτέων ποσῶν, τήν παραλαβή τῶν προμηθειῶν καί τήν ἐκτέλεση τῆς ὑπηρεσίας καθώς καί, κατά περίπτωση, τήν ἀναγραφή τῶν ἀγαθῶν στό βιβλίο ἀπογραφῆς, τό ἀναφερόμενο στό ἄρθρο 52.
The payment order shall be accompanied by the original supporting documents, which shall bear or be accompanied by a statement certifying the correctness of the amounts to be paid, the receipt of the supplies and the performance of the service and, if appropriate, the entry of the goods in the inventory referred to in Article 52.
πιστεύων εἰς ἐμέ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται.
He that believeth in me though he were dead yet shall he live.
ἐκτελεστικός γραμματεύς διαβιβάζει κάθε πρόταση πού υἱοθετείται ἁπό τήν επιτροπή σέ όλα τά συμβαλλόμενα μέρη καί κάνει ειδική μνεία τῆς ημερομηνίας διαβιβάσεως για τους σκοπούς τῆς παραγράφου 1 τοῦ άρθρου ΧΙΙ.
Each proposal adopted by the Commission shall be transmitted by the Executive Secretary to all Contracting Parties, specifying the date of transmittal for the purposes of paragraph 1 of Article XII.
β) Μπροστά λοιπόν στή σημασία τῶν καθυστερήσεων ἐκκαθαρίσεως, δημοσιονομικός ἐλεγκτής βρέθηκε, καθ' ὅλη τήν ἀρχική περίοδο λειτουργίας τοῦ Ταμείου, στήν κατάσταση νά μή χρειάζεται νά δώσει τή θεώρησή του, ὕστερα ἀπό τίς ἀποφάσεις προκαταβολῶν, παρά μόνο στίς πράξεις καταγραφῆς πού ἀποτελοῦν οἱ ἀναλυτικές ἀναλήψεις ὑποχρεώσεων καί οἱ καταλογισμοί στίς πληρωμές πού παρατίθενται στό λογαριασμό διαχειρίσεως.
(b) However, in view of the length of the delays in clearance, the Financial Controller found, throughout the initial period of operation of the Fund, that he was only called upon to give his approval, after the decisions to grant advances had been taken, on the accounting operations represented by detailed commitment and charging up as payment, as given in the revenue and expenditure account.