pronunciation: IPA: /ˌkɒntɹəˈdɪkʃən/ ˌkɒntrəˈdɪkʃn /ˌkɑːntɹəˈdɪkʃən/ , SAMPA: /%kQntr@"dIkS@n/ /%kA:ntr@"dIkS@n/  

Translations into Arabic:

  • تنقص   
    (Noun  m)
     
    the logical incompatibility of opposing elements
     
    the logical incompatibility of opposing elements
  • إنكار   
  • تناقض   
  • مخالفة   
    (  f)

Other meanings:

 
act of contradicting
 
statement that contradicts itself
 
(logic) (countable) A proposition that is false for all values of its variables.
 
(uncountable) The act of contradicting.
 
(countable) A statement that contradicts itself.
 
proposition that is false for all values of its variables
 
(countable) a logical incompatibility among two or more elements or propositions
 
State that represents opposed aspects.

Similar phrases in dictionary English Arabic. (1)

contradict
ضراعت ,بذك ,ضقان ,ركن; ناقض

    Show declension

Example sentences with "contradiction", translation memory

add example
en The Committee is also of the view that the “Diligent Work and Economical Study” (qingong jianxue) programme for schoolchildren constitutes exploitative child labour, in contradiction of the provisions of articles ‧ and ‧ of the Covenant, and Convention No ‧ concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour of the International Labour Organization (ILO) to which China is a party
ar كما ترى اللجنة أن تطبيق برنامج "استقطاع وقت من الدراسة للعمل الدَؤُوب" على طلاب المدارس يشكل نوعا من عمل الأطفال الذي ينطوي على استغلال، ويتعارض ذلك مع أحكام المادتين ‧ و ‧ من العهد، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ‧ بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ الإجراءات الفورية للقضاء عليها، اللذين هما صكان تعدّ الصين طرفاً فيهما
en Paragraphs ‧ of this standard on the revaluation model have been modified, as this model can not be used except in certain cases, and when it does not contradict the laws and bylaws
ar عُدلت الفقرات الخاصة بنموذج إعادة التقييم في الفقرات من ‧ إلى ‧ من هذا المعيار، لأن هذا النموذج لا يمكن استخدامه إلا في حالات محددة وعندما لا يتعارض مع القوانين واللوائح
en The Olympics have become a global venue where there is no contradiction between the demonstration of international solidarity and positive patriotism
ar وأصبحت الألعاب الأولمبية حدثا عالميا حيث لا يوجد أي تناقض بين إظهار التضامن الدولي والحس الوطني الإيجابي
en The source provided additional information on all outstanding cases, stating that many contradicting and questionable points were observed in the explanations of the investigations and in the evidence presented by the Government
ar قدم المصدر معلومات إضافية عن جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وذكر وجود العديد من المسائل المتناقضة والقابلة للطعن في التوضيحات التي قدمتها الحكومة بشأن التحقيقات والأدلة
en He asked whether any of the general recommendations adopted by the Committee in the past ‧ years, further interpreting the obligations of States parties, could be considered to contradict the laws prevailing in Saudi Arabia
ar وتساءل عما إذا كانت أي من التوصيات العامة التي اعتمدتها اللجنة في السنوات الــ ‧ الماضية، والتي تفسر بشكل إضافي التزامات الدول الأطراف، يمكن اعتبارها متعارضة مع القوانين السائدة في المملكة العربية السعودية
en The UNMOVIC statement casts doubt on Iraq's declaration of ‧ ecember ‧ which is supported by documents and evidence, and indicates that the Commission is in possession of information that contradicts Iraq's declaration, especially with regard to ‧ and anthrax
ar شكك بيان لجنة أنموفيك بإعلان العراق في ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ المدعوم بالوثائق والأدلة، وأعلن بأن لدى أنموفيك “معلومات ومؤشرات” تتناقض مع إعلان العراق وخاصة في موضوعي الـ ‧ والإنثراكس
en While none of its provisions contradicted article ‧ of the Convention, their interpretation could place women at a disadvantage
ar ومع أنه لا يتناقض أي من أحكامه مع المادة ‧ من الاتفاقية، يمكن لتفسيرها أن يضع النساء في ظروف غير مواتية
en In case of contradiction with national laws the international treaties prevail over national laws
ar وفي حالة التعارض مع القوانين الوطنية، تكون للمعاهدات الدولية الأسبقية على القوانين الوطنية
en Several members expressed doubts about draft guidelines ‧ and ‧ noting contradictions and ambiguities, and were not in agreement with the role of an arbitrator in the matter of reservations that the guidelines appeared to confer on the depositary
ar وأبدى عدة أعضاء شكهم في مشروعي المبدأين التوجيهين ‧ و ‧ مشيرين إلى وجود أوجه تناقض وغموض، وأبدوا أيضاً عدم موافقتهم على دور المحكم في مجال التحفظات الذي يبدو أن المبادئ التوجيهية تمنحه للوديع
en Rejects any recommendation or initiative, in the process of UN reform, which may, in one way or another, violate the principles and purposes of the UN Charter or contradict the Member States sovereignty, political independence and the principle of non-interference
ar يرفض أية توصية أو مبادرة، في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة، قد تتعارض بشكل أو بآخر، أو تنتهك مبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة أو تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء واستقلالها السياسي ومع مبدأ عدم التدخل؛
en ccording to the State party, the sweeping allegation that his case was tried in sole instance is contradicted by the many questions considered and resolved by the Supreme Court in the review procedure on points of law, including alleged errors of fact and in the evaluation of evidence, or procedural irregularities in the trial at first instance
ar وأفادت الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن قضيته لم يُنظر فيها إلا أمام هيئة قضائية واحدة، وهو ادعاء سطحي، تناقضه مسائل عدة نظرت وفصلت فيها المحكمة العليا لدى استئناف الحكم، ومن بين هذه المسائل ما ادُعي وقوعه من أخطاء وقائعية وأخطاء في تقييم الأدلة، أو مخالفات إجرائية في المحاكمة التي جرت في المحكمة الابتدائية
en At a time when science makes possible considerable progress, as I said earlier, the contradiction persists at the start of the twenty-first century that millions of individuals do not have enough to eat, millions of persons are totally destitute, and too often abject poverty, famine and devastating pandemics prevail
ar وفي وقت يمكّن العلم فيه من إحراز تقدم كبير، كما قلت سابقا، يستمر التناقض في بداية القرن الحادي والعشرين متمثلا في أن ملايين الأفراد ليس لديهم الغذاء الكافي، وأن ملايين الأشخاص مُعوِزون بالكامل، وفي أغلب الأحيان يسود الفقر المدقع والمجاعة والأوبئة المدمرة
en In face of the prevailing level of uncertainty and contradiction in the sources of the law, certain prophylactic measures are necessary
ar وإزاء هذا المستوى من الغموض والتناقض السائدين في مصادر القانون، يلزم اتخاذ بعض التدابير الوقائية
en The settlements in Greater Jerusalem are being built in contradiction to Israel's obligations set out in the Quarter's road map
ar والمستوطنات في القدس الكبرى يجري بناؤها بما يتناقض مع التزامات إسرائيل المنصوص عليها في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية
en In addition, it was stated that such publication might contradict the obligations of the certification service provider in the context of legislation protecting data privacy
ar وفضلا عن ذلك، ذكر أن مثل هذا النشر قد يتناقض والتزامات مقدم خدمات التصديق في سياق التشريع الذي يحمي حرية البيانات
en This is expected to be an example of the broader application of the notion of programme approach and does not contradict the multisectoral character of development
ar ومن المتوقع أن يكون هذا مثالاً لتطبيق أوسع نطاقاً لمفهوم النهج البرنامجي وهو لا يتناقض مع الطابع المتعدد القطاعات للتنمية
en In addition, a review of existing legislation should be made to assess whether it contradicts the obligations under the right to adequate food or lacks adequate implementation
ar إلى جانب ذلك، ينبغي القيام باستعراض للتشريعات القائمة لتقييم ما إذا كانت تتعارض والالتزامات المنصوص عليها بموجب الحق في الحصول على الغذاء الكافي، أو ما إذا كانت تفتقر إلى التنفيذ الملائم
en For example, in ‧ the Tunis court of first instance had rejected an application to enforce an Egyptian act of repudiation on the grounds that it contradicted Tunisian public policy as derived from article ‧ of the Constitution, articles ‧ and ‧ paragraphs ‧ and ‧ of the Universal Declaration of Human Rights, and articles ‧ and ‧ (c) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women
ar فمثلا في عام ‧ رفضت المحكمة الابتدائية لتونس العاصمة طلبا لإنفاذ قرار بالطلاق صدر في مصر، على أساس أن القرار يتنافى مع السياسة العامة التونسية، بصيغتها المشتقة من المادة ‧ من الدستور، والمواد ‧ و ‧ و ‧ والفقرتين ‧ و ‧ من المادة ‧ من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمواد ‧ و ‧ و ‧ (ج) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
en The Special Rapporteur can state that the testimony received from individuals detained in Panamanian jails is inadequate, contradicts the findings of the investigations conducted by the judicial authorities of Panama and would require further proof to be accepted as valid
ar ولكن ما يستطيع أن يقوله هو إن الإفادات التي تم تلقيها من الأشخاص المعتقلين في سجون بنما ليست كافية وتتناقض مع نتائج التحقيقات التي أجرتها السلطات القضائية في هذا البلد وتحتاج إلى عناصر إثبات أخرى للقبول بصحتها
en d) The absence of systematic free legal advice and representation for children accused of criminal offences and the occasional contradictions in the roles of probation officers and lawyers
ar د) عدم وجود جهات تتولى الدفاع مجانا، عن الأطفال المتهمين بارتكاب جرائم وتقديم المشورة القانونية لهم؛ والتناقضات التي قد تظهر أحيانا بين دور مراقبي سلوك الأطفال ودور المحامين؛
en The Syrian Arab Republic also calls upon all States parties to refrain from imposing any restrictions on the transfer of nuclear equipment and technology for peaceful purposes to States parties that have concluded comprehensive safeguards agreements with IAEA and to refrain from imposing further restrictions on the use of such technology in a manner that contradicts the spirit and the letter of the Treaty
ar كما تدعو الجمهورية العربية السورية جميع الدول الأطراف للامتناع عن فرض أي قيود على نقل المعدات والتكنولوجيا النووية السلمية إلى الدول الأطراف التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة، والعمل على عدم فرض المزيد من القيود على استخدام تلك التكنولوجيا النووية بشكل يتنافى مع روح وأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
en In addition, the courts clearly determined as fact that the author was not credible, based inter alia on inconsistent, contradicted, embellished and repeatedly untruthful statements
ar وبالإضافة إلى ذلك، خلصت المحاكم بوضوح إلى حقيقة أن صاحب البلاغ غير جدير بالتصديق وذلك، في جملة أمور أخرى، نظراً لما تخلل بياناته باستمرار من تضارب وتناقض وتلفيق وكذب
en Anyone believing that his/her fundamental rights and freedoms were violated in contradiction to the legal system or the principles of a democratic State and the rule of law in the proceedings, decision-making, actions or omissions of public administration bodies can seek relief from the Ombudsman
ar ولكل شخص يعتقد أنّ حقوقه وواجباته الأساسية قد انتهكت بما يخالف النظام القانوني أو مبادئ الدولة الديمقراطية وحكم القانون في إجراء أو قرار أو فعل أو تقصير صادر عن هيئة إدارية عامة أن يلتمس المساعدة من أمين المظالم
en There might be a contradiction in the text by defining a mercenary as a person recruited for the purpose of denying self-determination in (iv), and also undermining the territorial integrity of a State in (ii
ar وقد ينطوي النص على تناقض عندما يُعرِّف المرتزق بأنه شخص يُجند لأغراض إنكار الحق في تقرير المصير في الفقرة الفرعية ` ‧ `، ولأغراض تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول في الفقرة الفرعية ` ‧ `
en While recognizing Israel's legitimate right to self-defence, the European Union urges Israel to exercise the utmost restraint, and underlines that action should not be disproportionate or in contradiction to international humanitarian law
ar وإذ يسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإنه يحثها على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، ويشدد على أن الإجراءات ينبغي أن لا تكون غير متناسبة وأن لا تتعارض مع القانون الدولي الإنساني
Showing page 1. Found 2641 sentences matching phrase "contradiction".Found in 1.898 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.