Translation of "prince" into Iloko

prínsipe is the translation of "prince" into Iloko. Sample translated sentence: For a time we also shared in the circuit work, visiting congregations from the Queen Charlotte Islands eastward across the mountains to Fraser Lake, and later as far as Prince George and Mackenzie. ↔ Nakiramankam met iti panagtrabaho iti sirkito iti sumagmamano a tiempo, a sinarsarungkaranmi dagiti kongregasion manipud kadagiti Isla ti Queen Charlotte nga agpadaya iti ballasiw dagiti bantay agingga idiay Fraser Lake, ken iti kamaudiananna agingga iti kas kaadayo ti Prince George ken Mackenzie.

prince noun grammar

(now archaic) A (male) ruler, a sovereign; a king, monarch. [from 13th c.] [..]

+ Add

English-Iloko dictionary

  • prínsipe

  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "prince" into Iloko

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Translations with alternative spelling

Prince proper

The title of a prince. [..]

+ Add

"Prince" in English - Iloko dictionary

Currently, we have no translations for Prince in the dictionary, maybe you can add one? Make sure to check automatic translation, translation memory or indirect translations.

PRINCE
+ Add

"PRINCE" in English - Iloko dictionary

Currently, we have no translations for PRINCE in the dictionary, maybe you can add one? Make sure to check automatic translation, translation memory or indirect translations.

Add

Translations of "prince" into Iloko in sentences, translation memory

For a time we also shared in the circuit work, visiting congregations from the Queen Charlotte Islands eastward across the mountains to Fraser Lake, and later as far as Prince George and Mackenzie.
Nakiramankam met iti panagtrabaho iti sirkito iti sumagmamano a tiempo, a sinarsarungkaranmi dagiti kongregasion manipud kadagiti Isla ti Queen Charlotte nga agpadaya iti ballasiw dagiti bantay agingga idiay Fraser Lake, ken iti kamaudiananna agingga iti kas kaadayo ti Prince George ken Mackenzie.
24 Then Jehovah showed me two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after King Neb·u·chad·nezʹzar* of Babylon had carried into exile Jec·o·niʹah*+ son of Je·hoiʹa·kim,+ the king of Judah, along with the princes of Judah, the craftsmen, and the metalworkers;* he took them from Jerusalem to Babylon.
24 Impanaw ni Ari Nabucodonosor* ti Babilonia ni Jeconias*+ nga anak ni Jehoiakim,+ ti ari ti Juda, agraman dagiti prinsipe ti Juda, nalaing a trabahador, ken dagiti latero. * Innalana ida idiay Jerusalem sana impan idiay Babilonia. + Kalpasan dayta, impakita kaniak ni Jehova ti dua a basket a naglaon iti higos a naikabil iti sango ti templo ni Jehova.
This “prince” of Tasmanian timber is highly prized by furniture makers and boat builders.
Daytoy a “prinsipe” kadagiti tarikayo ti Tasmania ket espesial unay kadagiti agar-aramid iti muebles ken barangay.
(Ps 68:31) This Hebrew word is of uncertain meaning and has been variously rendered as “ambassadors” (JB, La), “envoys” (NIV), “nobles” (vs 32, JP), “princes” (AS, KJ), and “tribute” (NE).
(Sal 68:31) Di masigurado ti kaipapanan daytoy a Hebreo a sao, ken nadumaduma ti pannakaipatarusna kas “embahador” (JB, La), “babaonen” (NIV), “natan-ok” (ber 32, JP), “prinsipe” (AS, KJ), ken “impuesto” (NE).
The rock where Midianite prince Oreb was executed and that came to bear his name.
Ti bato a nakapapatayan ni Oreb a prinsipe ti Midian ken napanaganan iti naganna.
9 So the secretaries of the king were summoned at that time in the third month, that is, the month of Siʹvan,* on the 23rd day, and they wrote all that Morʹde·cai commanded to the Jews, as well as to the satraps,+ the governors, and the princes of the provinces*+ from Inʹdi·a to E·thi·oʹpi·a, 127 provinces,* to each province* in its own script* and to each people in its own language and to the Jews in their own script* and language.
9 Iti maika-23 nga aldaw ti maikatlo a bulan a maawagan iti Sivan,* naayaban dagiti sekretario ti ari ket insuratda ti amin nga imbilin ni Mardokeo kadagiti Judio, kasta met kadagiti satrapa,+ gobernador, ken prinsipe iti 127 a probinsia*+ manipud India agingga iti Etiopia. Naisurat dayta a bilin iti estilo ti panagsurat ken lengguahe ti tunggal probinsia,* ken iti estilo ti panagsurat ken lengguahe dagiti Judio.
15 The princes in Isʹsa·char were with Debʹo·rah,
15 Kimmuyog ken Debora dagiti prinsipe ti Isacar,
To the abundance of the princely rule and to peace there will be no end, upon the throne of David and upon his kingdom in order to establish it firmly and to sustain it by means of justice and by means of righteousness, from now on and to time indefinite.
Ti idadakkel ti panangiturayna ken ti kappia awanto ti inggana, iti trono ni David, ken iti pagarianna, tapno bangonenna, ken salimetmetanna babaen iti kinahustisia ken kinalinteg manipud ita ken iti agnanayon.
The same account also speaks of “the [demon] prince of Greece.”
Nadakamat iti dayta met la a salaysay “ti [demonio a] prinsipe ti Grecia.”
(Job 24:2) But there were unscrupulous persons who were guilty of such abuses, and princes of Judah in Hosea’s time were likened to those moving back a boundary. —Ho 5:10.
(Job 24:2) Ngem adda dagiti garamugam a tattao a nagaramid iti kasta a panangabuso, ket dagiti prinsipe ti Juda idi tiempo ni Oseas nayaspingda kadagidiay mangyal-alis iti muhon wenno beddeng. —Os 5:10.
One of the seven princes whom Ahasuerus consulted when Vashti disobeyed him. —Es 1:14; see MEMUCAN.
Maysa kadagiti pito a prinsipe nga immumanan ni Asuero idi saan a nagtulnog kenkuana ni Vasti. —Est 1:14; kitaenyo ti MEMUCAN.
6 So the princes of the paternal houses, the princes of the tribes of Israel, the chiefs of thousands and of hundreds,+ and the chiefs of the business of the king+ came forward voluntarily.
6 Gapuna, nagboluntario a nangted dagiti prinsipe dagiti pamilia, dagiti prinsipe dagiti tribu ti Israel, dagiti panguluen ti rinibu ken ti ginasut,+ ken dagiti mangas-asikaso kadagiti aktibidad ti ari.
11 And all the way to the Prince of the army it put on great airs, and from him the constant feature was taken away, and the established place of his sanctuary was thrown down.
11 Ket intan-okna ti bagina met laeng agingga iti Prinsipe ti buyot, ket innalana kenkuana ti di agsarday a daton, ket ti naipasdek a disso ti santuariona naitappuak.
And his name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
Ket ti naganna magaladanto iti Nakaskasdaaw a Mammagbaga, Mannakabalin a Dios, Agnanayon nga Ama, Prinsipe ti Kappia.
11 The prophecy concerning seven shepherds and eight dukes (“princes,” The New English Bible) was to find its primary, or most important, fulfillment long after the birth of Jesus, the “ruler in Israel, whose origin is from early times.”
11 Ti padto mainaig iti pito a pastor ken walo a duke (“prinsipe,” The New English Bible) ket adda kangrunaan a kaitungpalanna mabayag pay kalpasan ti pannakayanak ni Jesus, ti “agturay iti Israel, a ti namunganayanna ket manipud kadagiti immuna a tiempo.”
(Matthew 6:10) The God-appointed Head of that Kingdom government is the Prince of Peace, Jesus Christ.—Isaiah 9:6.
(Mateo 6:10) Ti dinutokan ti Dios a Pangulo dayta a gobierno ti Pagarian isu ti Prinsipe ti Kappia, ni Jesu-Kristo. —Isaias 9:6.
We had no more contact until the beginning of 1948 when he gave me a booklet entitled “The Prince of Peace.”
Dikam nagkitkitan agingga idi rugrugi ti 1948 idi inikkannak iti bokleta a napauluan iti “The Prince of Peace.”
Due to the part played by the princes in the digging of the well, some suggest that this is the same place as Beer-elim (meaning “Well of the Big Trees”).
Maigapu iti paset dagiti prinsipe iti pannakakali ti bubon, isingasing ti sumagmamano nga isu met laeng daytoy a disso ti Beer-elim (kaipapananna ti “Bubon ti Dadakkel a Kayo”).
28 David then congregated all the princes of Israel to Jerusalem: the princes of the tribes, the chiefs of the divisions+ ministering to the king, the chiefs of thousands and the chiefs of hundreds,+ the chiefs of all the property and livestock of the king+ and of his sons,+ together with the court officials and every mighty and capable man.
28 Inummong ni David idiay Jerusalem ti amin a prinsipe ti Israel: dagiti prinsipe dagiti tribu, dagiti panguluen dagiti grupo+ nga agserserbi iti ari, dagiti panguluen ti rinibu ken ti ginasut,+ ken dagiti panguluen a mangaywan iti amin a sanikua ken taraken ti ari+ ken dagiti annakna,+ agraman dagiti opisial ti palasio ken tunggal nabileg ken makabael a lallaki.
One of the five princes sent by Jehoshaphat in the third year of his reign to teach the Law to the inhabitants of Judah. —2Ch 17:7, 9.
Maysa kadagiti lima a prinsipe nga imbaon ni Jehosafat idi maikatlo a tawen ti panagturayna tapno isuroda ti Linteg kadagiti agnanaed iti Juda. —2Cr 17:7, 9.