Translation of "Timaeus" into Japanese

ティマイオス is the translation of "Timaeus" into Japanese. Sample translated sentence: Bernard, in common with others of his school, devoted more attention to the study of the Timaeus and the works of the Neo-Platonists than to the study of Aristotle's dialectical treatises and the commentaries of Boethius. ↔ ベルナルドゥスは彼の学派に属する人々と共通して、アリストテレスの弁証的な論考やボエティウスの注釈よりも『ティマイオス』とネオプラトニズムの文献の研究に大きな関心を払った。

Timaeus

Timaeus (dialogue) [..]

+ Add

English-Japanese dictionary

  • ティマイオス

    ティマイオス (クレーター) [..]

  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "Timaeus" into Japanese

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Phrases similar to "Timaeus" with translations into Japanese

Add

Translations of "Timaeus" into Japanese in sentences, translation memory

Bernard, in common with others of his school, devoted more attention to the study of the Timaeus and the works of the Neo-Platonists than to the study of Aristotle's dialectical treatises and the commentaries of Boethius.
ベルナルドゥスは彼の学派に属する人々と共通して、アリストテレスの弁証的な論考やボエティウスの注釈よりも『ティマイオス』とネオプラトニズムの文献の研究に大きな関心を払った。
Assuming that Ictis, Mictis and Corbulo are the same, Diodorus appears to have read Timaeus, who must have read Pytheas, whom Polybius also read.
Ictis、Mictis、Corbulo が同じ島を指しているとすれば、ディオドロスがティマエウスの著書を読んでいたことになり、ティマエウスもポリュビオスもピュテアスの著作を読んでいたことは確実である。
In his Timaeus, written in roughly 360 BC, Plato mentions, "the Sun and Moon and five other stars, which are called the planets".
プラトンは、紀元前360年頃に書かれた『ティマイオス』の中で、「太陽と月と他の5つの星、これを惑星と呼ぶ」と書いている。
According to Plato's dialogues, Timaeus and Critias, he visited Neith's temple at Sais and received from the priests there an account of the history of Atlantis.
また、プラトンの対話篇『ティマイオス』と『クリティアス』によれば、彼はサイスでネイトの神殿を訪れ、神官たちからアトランティスについて聞いたとされる。
In Timaeus, his one work that was available throughout the Middle Ages in Latin, we read that the Creator "made the world in the form of a globe, round as from a lathe, having its extremes in every direction equidistant from the centre, the most perfect and the most like itself of all figures", though the word "world" here refers to the heavens.
」 中世を通じてラテン語で読めたプラトンの作品『ティマイオス』には、創造主が世界を「中心から端までの距離がどこも等しい球形に、まるく仕上げたのですが、これこそ、すべての形のうちで、最も完結し、最も自分自身に相似した〔どの部分も相似した、つまり一様な〕形で」あったと書かれているが、「世界」という言葉は通常宇宙を指す。