en For the recruits, frightened at the number of vessels, and fatigued with the rolling of the sea, and with sea-sickness, surrendered to Otacilius, after having first received his oath, that the enemy would not injure them; but as soon as they were brought before him, contrary to the obligation of his oath, they were inhumanly put to death in his presence.
la Tirones enim multitudine navium perterriti et salo nauseaque confecti iureiurando accepto, nihil eis nocituros hostes, se Otacilio dediderunt; qui omnes ad eum producti contra religionem iurisiurandi in eius conspectu crudelissime interficiuntur.
en After the death of Lucanus, he rigorously called in the debts due to his estate, and thereby provoked an accuser in the person of Fabius Romanus, one of the intimate friends of Lucanus.
la quo interfecto dum rem familiarem eius acriter requirit, accusatorem concivit Fabium Romanum, ex intimis Lucani amicis.
en The histories of Tiberius, Caius, Claudius, and Nero, while they were in power, were falsified through terror, and after their death were written under the irritation of a recent hatred.
la Tiberii Gaique et Claudii ac Neronis res florentibus ipsis ob metum falsae, postquam occiderant, recentibus odiis compositae sunt.
en After he saw that this request was firmly refused him, all hope of success being lost, he began to tamper with the chief persons of the Gauls, to call them apart singly and exhort them to remain on the continent; to agitate them with the fear that it was not without reason that Gaul should be stripped of all her nobility; that it was Caesar's design, to bring over to Britain and put to death all those whom he feared to slay in the sight of Gaul, to pledge his honor to the rest, to ask for their oath that they would by common deliberation execute what they should perceive to be necessary for Gaul.
la Posteaquam id obstinate sibi negari vidit, omni spe impetrandi adempta principes Galliae sollicitare, sevocare singulos hortarique coepit uti in continenti remanerent: metu territare: non sine causa fieri, ut Gallia omni nobilitate spoliaretur; id esse consilium Caesaris, ut quos in conspectu Galliae interficere vereretur, hos omnes in Britanniam traductos necaret; fidem reliquis interponere, iusiurandum poscere, ut quod esse ex usu Galliae intellexissent communi consilio administrarent.
en After putting many citizens to death, you still furnished him with forces, and even urged him to lay waste the country and province.
la Ita neque in otio concordiam neque in bello virtutem ullo tempore retinere potuistis.
en Julianus was brought before L. Vitellius, and, after being ignominiously scourged, was put to death in his presence.
la Iulianus ad L. Vitellium perductus et verberibus foedatus in ore eius iugulatur.
en This was the end of avenging the death of Germanicus, a subject of conflicting rumours not only among the people then living but also in after times.
la is finis fuit ulciscenda Germanici morte, non modo apud illos homines qui tum agebant etiam secutis temporibus vario rumore iactata.
en She had lived on, sustained by hope, I suppose, after the destruction of Sejanus, and, when she found no abatement of horrors, had voluntarily perished, though possibly nourishment was refused her and a fiction concocted of a death that might seem self-chosen.
la Nondum is dolor exoleverat, cum de Agrippina auditum, quam interfecto Seiano spe sustentatam provixisse reor, et postquam nihil de saevitia remittebatur, voluntate extinctam, nisi si negatis alimentis adsimulatus est finis qui videretur sponte sumptus.
en After death there is nothing.
la Post mortem nihil est.
en After his death, she possessed the whole power without a rival, and raised Ganymed to the command of the army; who, on his entrance upon that high office, augmented the largesses of the troops, and with equal diligence discharged all other parts of his duty.
la Hoc occiso sine ullo socio et custode ipsa omne imperium obtinebat; exercitus Ganymedi traditur. Is suscepto officio largitionem in militem auget; reliqua pari diligentia administrat.
en "Or have we any reasons to doubt that the Romans, after perpetrating the atrocious crime, are now hastening to slay us? Therefore, if there be any spirit in us, let us avenge the death of those who have perished in a most unworthy manner, and let us slay these robbers."" He points to the Roman citizens, who had accompanied them, in reliance on his protection."
la "An dubitamus quin nefario facinore admisso Romani iam ad nos interficiendos concurrant? Proinde, si quid in nobis animi est, persequamur eorum mortem qui indignissime interierunt, atque hos latrones interficiamus."" Ostendit cives Romanos, qui eius praesidi fiducia una erant: magnum numerum frumenti commeatusque diripit, ipsos crudeliter excruciatos interficit."
en After the death of Phraates and the succeeding kings in the bloodshed of civil wars, there came to Rome envoys from the chief men of Parthia, in quest of Vonones, his eldest son.
la Post finem Phraatis et sequentium regum ob internas caedis venere in urbem legati a primoribus Parthis, qui Vononem vetustissimum liberorum eius accirent.
en Mela meanwhile, adopting the easiest mode of death then in fashion, opened his veins, after adding a codicil to his will bequeathing an immense amount to Tigellinus and his son-in-law, Cossutianus Capito, in order to save the remainder.
la at Mela, quae tum promptissima mortis via, exolvit venas, scriptis codicillis quibus grandem pecuniam in Tigellinum generumque eius Cossutianum Capitonem erogabat quo cetera manerent.
en Caesar, after sending messengers to the state of the Aedui, to inform them that they whom he could have put to death by the right of war were spared through his kindness, and after giving three hours of the night to his army for his repose, directed his march to Gergovia.
la Caesar nuntiis ad civitatem Aeduorum missis, qui suo beneficio conservatos docerent quos iure belli interficere potuisset, tribusque horis noctis exercitui ad quietem datis castra ad Gergoviam movit.
en Then followed the deaths of two illustrious men, Domitius Afer and Marcus Servilius, who had flourished through a career of the highest honours and great eloquence. The first was a pleader; Servilius, after long practice in the courts, distinguished himself by his history of Rome and by the refinement of his life, which the contrast of his character to that of Afer, whom he equalled in genius, rendered the more conspicuous.
la Sequuntur virorum inlustrium mortes, Domitii Afri et M. Servilii, qui summis honoribus et multa eloquentia viguerant, ille orando causas, Servilius diu foro, mox tradendis rebus Romanis celebris et elegantia vitae, quod clariorem effecit, ut par ingenio, ita morum diversus.
en At the end of the year the death of Aelius Lamia, who, after being at last released from the farce of governing Syria, had become city-prefect, was celebrated with the honours of a censor's funeral.
la extremo anni mors Aelii Lamiae funere censorio celebrata, qui administrandae Syriae imagine tandem exolutus urbi praefuerat.
en L. Caesar, that he might procure some advantage by his death, assembled the people, and after haranguing them, exhorted them to open their gates, and throw themselves upon Caesar's clemency, from which they had the greatest reason to hope the best.
la Quo interfecto L. Caesar ut aliquid sibi ex ea re auxilii pararet convocato populo contione habita cohortatus omnes ut portae aperirentur: se in C. Caesaris clementia magnam spem habere.
en After his death, the Helvetii nevertheless attempt to do that which they had resolved on, namely, to go forth from their territories.
la Post eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur, ut e finibus suis exeant.
en It was thought that by my adoption provision was made against the possibility of war, even after Galba's death.
la "solacium proximi motus habebamus incruentam urbem et res sine discordia translatas: provisum adoptione videbatur ut ne post Galbam quidem bello locus esset."""
en They wish to inculcate this as one of their leading tenets, that souls do not become extinct, but pass after death from one body to another, and they think that men by this tenet are in a great degree excited to valor, the fear of death being disregarded.
la In primis hoc volunt persuadere, non interire animas, sed ab aliis post mortem transire ad alios, atque hoc maxime ad virtutem excitari putant metu mortis neglecto.
en Mariccus was captured in the engagement, and was soon after exposed to wild beasts, but not having been torn by them was believed by the senseless multitude to be invulnerable, till he was put to death in the presence of Vitellius.
la captus in eo proelio Mariccus; ac mox feris obiectus quia non laniabatur, stolidum vulgus inviolabilem credebat, donec spectante Vitellio interfectus est.
en That Nero gazed on his mother after her death and praised her beauty, some have related, while others deny it.
la aspexeritne matrem exanimem Nero et formam corporis eius laudaverit, sunt qui tradiderint, sunt qui abnuant.
en Every day the man cultivated more assiduously than ever the favour of Caius Caesar, which, indeed, he had never neglected, and after the death of Claudia, who had, as I have related, been married to Caius, he had prompted his wife Ennia to inveigle the young prince by a pretence of love, and to bind him by an engagement of marriage, and the lad, provided he could secure the throne, shrank from no conditions. For though he was of an excitable temper, he had thoroughly learnt the falsehoods of hypocrisy under the loving care of his grandfather.
la Acerronius C. Pontius, magistratum occepere, nimia iam potentia Macronis, qui gratiam G. Caesaris numquam sibi neglectam acrius in dies fovebat impuleratque post mortem Claudiae, quam nuptam ei rettuli, uxorem suam Enniam imitando amorem iuvenem inlicere pactoque matrimonii vincire, nihil abnuentem, dum dominationis apisceretur; nam etsi commotus ingenio simulationum tamen falsa in sinu avi perdidicerat.
en He, conscious of his demerits, persuaded the young men to surrender themselves to Virgilius, by whom they were sent under a strong guard to Scipio, and three days after put to death.
la Itaque deducti a Vergilio ad Scipionem custodibus traditi et post diem tertium sunt interfecti.
en However, that a conspiracy was begun, matured, and conclusively proved was not doubted at the time by those who took pains to ascertain the truth, and is admitted by those who after Nero's death returned to the capital.
la ceterum coeptam adultamque et revictam coniurationem neque tunc dubitavere, quibus verum noscendi cura erat, et fatentur, qui post interitum Neronis in urbem regressi sunt.
Showing page 1. Found 866 sentences matching phrase "after death".Found in 3.642 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.