The whole populace and the slaves with them were now crowding the palace, clamouring with discordant shouts for the death of Otho and the destruction of the conspirators, just as if they were demanding some spectacle in the circus or amphitheatre. They had not indeed any discrimination or sincerity, for on that same day they would raise with equal zeal a wholly different cry.
Vniversa iam plebs Palatium implebat, mixtis servitiis et dissono clamore caedem Othonis et coniuratorum exitium poscentium ut si in circo aut theatro ludicrum aliquod postularent: neque illis iudicium aut veritas, quippe eodem die diversa pari certamine postulaturis, sed tradito more quemcumque principem adulandi licentia adclamationum et studiis inanibus.
She decided on some rare compound which might derange his mind and delay death.
exquisitum aliquid placebat, quod turbaret mentem et mortem differret.
Before however they took up arms, they sent envoys with assurances of their friendship and loyalty, which, they said, would continue, if they were not tried by any fresh burden. But if they were doomed to slavery as a conquered people, they had swords and young warriors and a spirit bent on freedom or resigned to death.
sed antequam arma inciperent, misere legatos amicitiam obsequiumque memoraturos, et mansura haec si nullo novo onere temptarentur: sin ut victis servitium indiceretur, esse sibi ferrum et iuventutem et promptum libertati aut ad mortem animum.
"I implore you to cherish my memory with joy rather than with sorrow, numbering me too with those who by noble death have fled from the miseries of our country."""
vos obtestor ne memoriam nostri per maerorem quam laeti retineatis, adiciendo me quoque iis qui fine egregio publica mala effugerunt.'
Julianus was brought before L. Vitellius, and, after being ignominiously scourged, was put to death in his presence.
Iulianus ad L. Vitellium perductus et verberibus foedatus in ore eius iugulatur.
Tiberius, as soon as he knew it, sat by him and asked his reasons, adding intreaties, and finally protesting that it would be a burden on his conscience and a blot on his reputation, if the most intimate of his friends were to fly from life without any cause for death.
quod ut Tiberio cognitum, adsidere, causas requirere, addere preces, fateri postremo grave conscientiae, grave famae suae, si proximus amicorum nullis moriendi rationibus vitam fugeret.
But the exile did not live long after this; whether he was cut off by a natural death, or by poison, was matter of conflicting rumours, according to people's belief.
neque tamen exuli longa posthac vita fuit: morte fortuita an per venenum extinctus esset, ut quisque credidit, vulgavere.
A soldier who had murdered his brother in the camp, being intercepted by our men, was scourged to death.
Pompeius oppidum quod contra sua praesidia portas clausisset incendit; milesque qui fratrem suum in castris iugulasset, interceptus est a nostris et fusti percussus.
Welcome as the death of Nero had been in the first burst of joy, yet it had not only roused various emotions in Rome, among the Senators, the people, or the soldiery of the capital, it had also excited all the legions and their generals; for now had been divulged that secret of the empire, that emperors could be made elsewhere than at Rome.
finis Neronis ut laetus primo gaudentium impetu fuerat, ita varios motus animorum non modo in urbe apud patres aut populum aut urbanum militem, sed omnis legiones ducesque conciverat, evulgato imperii arcano posse principem alibi quam Romae fieri.
Whether he there had provoked the young prince by wilful opposition and rivalry, and had rejoiced at his death or wickedly destroyed him, is for you to determine with minds unbiassed.
illic contumacia et certaminibus asperasset iuvenem exituque eius laetatus esset an scelere extinxisset, integris animis diiudicandum.
Had not Narcissus hurried on her death, ruin would have recoiled on her accuser.
ac ni caedem eius Narcissus properavisset, verterat pernicies in accusatorem.
Love is stronger than death.
Amor fortior est quam mors.
And now the girl, in her twentieth year, with centurions and soldiers around her, already removed from among the living by the forecast of doom, still could not reconcile herself to death.
Ac puella vicesimo aetatis anno inter centuriones et milites, praesagio malorum iam vita[e] exempta, nondum tamen morte adquiescebat.
Rhescuporis was removed to Alexandria, and there attempting or falsely charged with attempting escape, was put to death.
Rhescuporis Alexandriam devectus atque illic fugam temptans an ficto crimine interficitur.
This was the first occasion on which the law of treason was revived, and men thought that it was not so much the ruin of Antistius which was aimed at, as the glory of the emperor, whose veto as tribune might save from death one whom the Senate had condemned.
tum primum revocata ea lex; credebaturque haud perinde exitium Antistio quam imperatori gloriam quaesit[tam], ut condemnatum a senatu intercessione tribunicia morti eximeret.
He had honoured Soranus in his prosperity with a respect which he did not cast off in his fall, and he was now stript of all his property and driven into exile; so impartially indifferent is heaven to examples of virtue and vice. Thrasea, Soranus, and Servilia were allowed the choice of death.
Idem tamen dies et honestum exemplum tulit Cassii Asclepiodoti, qui magnitudine opum praecipuus inter Bithynos, quo obsequio florentem Soranum celebraverat, labantem non deseruit, exutusque omnibus fortunis et in exilium actus, aequitate deum erga bona malaque documenta.
Asiaticus, who was only a freedman, expiated by the death of a slave his evil exercise of power.
Asiaticus (is enim libertus) malam potentiam servili supplicio expiavit.
Still the eloquence of the Gracchi was not an equivalent to Rome for having to endure their legislation, and Cicero's fame as an orator was a poor compensation for the death he died.
Sed nec tanti rei publicae Gracchorum eloquentia fuit, ut pateretur et leges, nec bene famam eloquentiae Cicero tali exitu pensavit.
When the wound not proving mortal, he fell heavily to the ground, his physician and friends suspecting what was going on, burst into the room and began to stanch and bind up his wound, he himself most resolutely tore it open, and met death with the greatest determination.
Qui cum anima nondum exspirata concidisset, [et] impetu facto in cubiculum ex suspicione medicus familiaresque continere atque volnus obligare coepissent, ipse suis manibus vulnus crudelissime divellit atque animo praesenti se interemit.
They rushed from every part of the city into the palace and forum, and bursting into the circus and theatre, where the mob enjoy a special license, broke out into seditious clamours. At length Tigellinus, having received at the springs of Sinuessa a message that his last hour was come, amid the embraces and caresses of his mistresses and other unseemly delays, cut his throat with a razor, and aggravated the disgrace of an infamous life by a tardy and ignominious death.
eo infensior populus, addita ad vetus Tigellini odium recenti Titi Vinii invidia, concurrere ex tota urbe in Palatium ac fora et, ubi plurima vulgi licentia, in circum ac theatra effusi seditiosis vocibus strepere, donec Tigellinus accepto apud Sinuessanas aquas supremae necessitatis nuntio inter stupra concubinarum et oscula et deformis moras sectis novacula faucibus infamem vitam foedavit etiam exitu sero et inhonesto.
"The Aedui kept deferring from day to day, and saying that it was being collected-brought in-on the road."" When he saw that he was put off too long, and that the day was close at hand on which he ought to serve out the corn to his soldiers;-having called together their chiefs, of whom he had a great number in his camp, among them Divitiacus and Liscus who was invested with the chief magistracy (whom the Aedui style the Vergobretus, and who is elected annually and has power of life or death over his countrymen), he severely reprimands them, because he is not assisted by them on so urgent an occasion, when the enemy were so close at hand, and when [corn] could neither be bought nor taken from the fields, particularly as, in a great measure urged by their prayers, he had undertaken the war; much more bitterly, therefore does he complain of his being forsaken."
Ubi se diutius duci intellexit et diem instare quo die frumentum militibus metiri oporteret, convocatis eorum principibus, quorum magnam copiam in castris habebat, in his Diviciaco et Lisco, qui summo magistratui praeerat, quem 'vergobretum' appellant Haedui, qui creatur annuus et vitae necisque in suos habet potestatem, graviter eos accusat, quod, cum neque emi neque ex agris sumi possit, tam necessario tempore, tam propinquis hostibus ab iis non sublevetur, praesertim cum magna ex parte eorum precibus adductus bellum susceperit; multo etiam gravius quod sit destitutus queritur.
Piso meanwhile sent his son on to Rome with a message intended to pacify the emporer, and then made his way to Drusus, who would, he hoped, be not so much infuriated at his brother's death as kindly disposed towards himself in consequence of a rival's removal.
At Piso praemisso in urbem filio datisque mandatis per quae principem molliret ad Drusum pergit, quem haud fratris interitu trucem quam remoto aemulo acquiorem sibi sperabat.
Petreius did not neglect himself; he armed his domestics; with them and the praetorian cohort of Spaniards, and a few foreign horse, his dependents, whom he commonly kept near him to guard his person, he suddenly flew to the rampart, interrupted the conferences of the soldiers, drove our men from the camp, and put to death as many as he caught.
Petreius vero non deserit sese. Armat familiam; cum hac et praetoria cohorte cetratorum barbarisque equitibus paucis, beneficiariis suis, quos suae custodiae causa habere consuerat, improviso ad vallum advolat, colloquia militum interrumpit, nostros repellit a castris, quos deprendit interficit.
After death there is nothing.
Post mortem nihil est.
For the year before, while Caesar was holding the assizes in Hither Gaul, Titus Labienus, having discovered that Comius was tampering with the state, and raising a conspiracy against Caesar, thought he might punish his infidelity without perfidy; but judging that he would not come to his camp at his invitation, and unwilling to put him on his guard by the attempt, he sent Caius Volusenus Quadratus, with orders to have him put to death under pretense of conference.
Nam superiore anno Titus Labienus, Caesare in Gallia citeriore ius dicente, cum Commium comperisset sollicitare civitates et coniurationem contra Caesarem facere, infidelitatem eius sine ulla perfidia iudicavit comprimi posse. Quem quia non arbitrabatur vocatum in castra venturum, ne temptando cautiorem faceret, Gaium Volusenum Quadratum misit, qui eum per simulationem colloqui curaret interficiendum.
Showing page 1. Found 272 sentences matching phrase "death".Found in 1.609 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.