light ( third-person singular simple presentlights, present participlelighting, simple past and past participlelit or lighted)
light ( third-person singular simple presentlights, present participlelighting, simple past and past participlelighted)
light, lit/lighted, lit/lighted, lights; lighting lpliczba pojedyncza light, lmliczba mnoga lights st. wyższystopień wyższy lighter; st. najwyższystopień najwyższy lightest
light ( comparativelighter, superlativelightest)
light ( plurallights)
Example sentences with "light", translation memory
Scipio being in readiness to pursue him, detached his cavalry and a considerable number of light infantry to explore Domitius's route.
Scipio ad sequendum paratus equitum magnam partem ad explorandum iter Domitii et cognoscendum praemisit.
And God said: Let there be light. And there was light.
Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
Doubtless, best of fathers, with that most loving wife at thy side, all the dues of affection were abundantly paid thee, yet with too few tears thou wast laid to thy rest, and in the light of thy last day there was something for which thine eyes longed in vain.
Omnia sine dubio, optime parentum, adsidente amantissima uxore superfuere honori tuo: paucioribus tamen lacrimis comploratus es, et novissima in luce desideravere aliquid oculi tui.
When the towers had now approached the walls, Caesar ascertained from the captives that Vercingetorix after destroying the forage, had pitched his camp nearer Avaricum, and that he himself with the cavalry and light-armed infantry, who generally fought among the horse, had gone to lay an ambuscade in that quarter, to which he thought that our troops would come the next day to forage.
Cum iam muro turres appropinquassent, ex captivis Caesar cognovit Vercingetorigem consumpto pabulo castra movisse propius Avaricum atque ipsum cum equitatu expeditisque, qui inter equites proeliari consuessent, insidiarum causa eo profectum, quo nostros postero die pabulatum venturos arbitraretur.
Let there be light!
Fiat lux !
At the same time on the left wing, the entire cavalry of Publius Attius, and several light-armed infantry intermixed with them, were perceived descending into the valley.
Simul ab sinistro cornu P. Attii equitatus omnis et una levis armaturae interiecti complures, cum se in vallem demitterent, cernebantur.
Labienus being informed of this motion, began to harass his rear with the cavalry and light-armed troops: and having made himself master of part of the baggage, was encouraged to attack the legions themselves, believing they would fall an easy prey, under the load and encumbrance of a march.
Quod ubi Labienus animadvertit, cum equitatu levique armatura agmen eius extremum carpere coepit atque ita lixarum mercatorumque qui plostris merces portabant, sarcinis interceptis addito animo propius audaciusque accedit ad legiones, quod existimabat milites sub onere ac sub sarcinis defatigatos pugnare non posse.
Corbulo having discharged all who were old or in ill-health, sought to supply their places, and levies were held in Galatia and Cappadocia, and to these were added a legion from Germany with its auxiliary cavalry and light infantry.
et habiti per Galatiam Cappadociamque dilectus, adiectaque ex Germania legio cum equitibus alariis et peditatu cohortium.
Of the occasion and origin of this foreign rite I have discovered nothing, but that the image, which is fashioned like a light galley, indicates an imported worship.
Unde causa et origo peregrino sacro parum comperi, nisi quod signum ipsum, in modum liburnae figuratum, docet advectam religionem.
Piling up logs of wood round the walls and lighting them, they sat feasting, and rushed to the conflict, as each grew heated with wine, with a useless daring.
Nec finem labori nox attulit: congestis circum lignis accensisque, simul epulantes, ut quisque vino incaluerat, ad pugnam temeritate inani ferebantur.
As I am about to relate the last days of a famous city, it seems appropriate to throw some light on its origin.
Sed quoniam famosae urbis supremum diem tradituri sumus, congruens videtur primordia eius aperire.
He was even heard to say at a banquet given by the king of the Nabataeans, when some golden crowns of great weight were presented to Caesar and Agrippina and light ones to Piso and the rest, that the entertainment was given to the son of a Roman emperor, not of a Parthian king. At the same time he threw his crown on the ground, with a long speech against luxury, which, though it angered Germanicus, he still bore with patience.
vox quoque eius audita est in convivio, cum apud regem Nabataeorum coronae aureae magno pondere Caesari et Agrippinae, leves Pisoni et ceteris offerrentur, principis Romani, non Parthi regis filio eas epulas dari; abiecitque simul coronam et multa in luxum addidit quae Germanico quamquam acerba tolerabantur tamen.
Thus passing each other, they separated after a brief discharge of light missiles.
His flumen secundum, illi vento agebantur: sic praevecti temptato levium telorum iactu dirimuntur.
It was evident, however, that there was some treacherous design beneath this advice, that the cohorts would be dispersed only to be more easily crushed, and that the guiding hand in the war was not Brinno but Civilis; for indications of the truth, which the Germans, a people who delight in war, could not long conceal, were gradually coming to light.
subesse fraudem consilio et dispersas cohortis facilius opprimi, nec Brinnonem ducem eius belli, sed Civilem esse patuit, erumpentibus paulatim indiciis, quae Germani, laeta bello gens, non diu occultaverant.
The battle was maintained in different parts with great vigor, and continued for a long time undecided, till at length a body of foot gradually advanced from the woods in order of battle and forced our horse to give ground: the light infantry, which were sent before the legions to the assistance of the cavalry, soon came up, and, mixing with the horse, fought with great courage.
Quod cum diutius pari Marte iniretur, paulatim ex silvis instructa multitudo procedit peditum, quae nostros coegit cedere equites. Quibus celeriter subveniunt levis armaturae pedites, quos ante legiones missos docui, turmisque nostrorum interpositi constanter proeliantur.
In one of these, when Caesar's ninth legion had gained a certain post, and had begun to fortify it, Pompey possessed himself of a hill near to and opposite the same place, and endeavored to annoy the men while at work; and as the approach on one side was almost level, he first surrounded it with archers and slingers, and afterward by detaching a strong party of light infantry, and using his engines, he stopped our works; and it was no easy matter for our men at once to defend themselves, and to proceed with their fortifications.
In his cum legio Caesaris nona praesidium quoddam occupavisset et munire coepisset, huic loco propinquum et contrarium collem Pompeius occupavit nostrosque opere prohibere coepit et, cum una ex parte prope aequum aditum haberet, primum sagittariis funditoribusque circumiectis, postea levis armaturae magna multitudine missa tormentisque prolatis munitiones impediebat; neque erat facile nostris uno tempore propugnare et munire.
Scipio's cavalry, who had escaped out of the battle, taking the road to Utica, arrived at Parada; but being refused admittance by the inhabitants, who heard of Caesar's victory, they forced the gates, lighted a great fire in the middle of the forum, and threw all the inhabitants into it, without distinction of age or sex, with their effects; avenging in this manner, by an unheard of cruelty, the affront they had received.
Equites interim Scipionis qui ex proelio fugerant, cum Uticam versus iter facerent, perveniunt ad oppidum Paradae. ubi cum ab incolis non reciperentur, ideo quod fama de victoria Caesaris praecucurrisset, vi oppido potiti in medio foro lignis coacervatis omnibusque rebus eorum congestis ignem subiciunt atque eius oppidi incolas cuiusque generis aetatisque vivos constrictosque in flammam coiciunt atque ita acerbissimo adficiunt supplicio.
The Roman soldier is heavily armed and afraid to swim, while the German, who is accustomed to rivers, is favoured by the lightness of his equipment and the height of his stature.
Ea loci forma, incertis vadis subdola et nobis adversa: quippe miles Romanus armis gravis et nandi pavidus, Germanos fluminibus suetos levitas armorum et proceritas corporum attollit.
Thither Ariovistus sent light troops, about 16,000 men in number, with all his cavalry; which forces were to intimidate our men, and hinder them in their fortification.
Eo circiter hominum XVI milia expedita cum omni equitatu Ariovistus misit, quae copiae nostros terrerent et munitione prohiberent.
At last, with the light of day, when the general and the soldiers and the whole affair were clearly recognised, Germanicus entered the camp, ordered Plancus to be conducted to him, and received him on the tribunal.
luce demum, postquam dux et miles et facta noscebantur, ingressus castra Germanicus perduci ad se Plancum imperat recepitque in tribunal.
Upon receiving information of their design Caesar drew out more legions than he usually did, and sent forward his cavalry as usual, to protect the foragers. With these he intermixed a guard of light infantry, and himself advanced with the legions as fast as he could.
Quo cognito consilio legiones plures quam solebat educit equitatumque, qua consuetudine pabulatoribus mittere praesidio consuerat, praemittit: huic interponit auxilia levis armaturae; ipse cum legionibus quam potest maxime appropinquat.
This resolution being taken, he put into boats and small vessels ten cohorts, a select body of light-armed infantry, and such of the Gallic cavalry as he thought fittest for his purpose, and sent them against the island; while, at the same time, to create a diversion, he attacked it on the other with his fleet, promising great rewards to those who should first render themselves masters of it.
Quo capto consilio cohortis X et levis armaturae electos, quosque idoneos ex equitibus Gallis arbitrabatur, in navigia minora scaphasque imponit; [in] alteram insulae partem distinendae manus causa constratis navibus aggreditur, praemiis magnis propositis qui primus insulam cepisset.
No friendly salutations passed between the armies as they met, they made no answer to those who would console or encourage them, but hid themselves in their tents, and shrank from the very light of day.
stabant conscientia flagitii maestae, fixis in terram oculis: nulla inter coeuntis exercitus consalutatio; neque solantibus hortantibusve responsa dabant, abditi per tentoria et lucem ipsam vitantes.
But when Caesar began to retreat within his lines, suddenly all the Numidian and Getulian horse without bridles, who were posted behind the enemy's army, made a motion to the right, and began to approach Caesar's camp on the mountain; while the regular cavalry under Labienus continued in their post to keep our legions in check. Upon this, part of Caesar's cavalry, with the light-armed foot, advancing hastily, and without orders, against the Getulians, and venturing to pass the morass, found themselves unable to deal with the superior multitude of the enemy; and being abandoned by the light-armed troops, were forced to retreat in great disorder, after the loss of one trooper, twenty-six light-armed foot, and many of their horses wounded.
Itemque Caesar dum exercitum intra munitiones suas reducere coepisset, subito universus equitatus ulterior Numidarum Gaetulorumque sine frenis ad dextram partem se movere propiusque Caesaris castra quae erant in colle se conferre coepit, frenatus autem Labieni eques in loco permanere legionesque distinere: cum subito pars equitatus Caesaris cum levi armatura contra Gaetulos iniussu ac temere longius progressi paludemque transgressi multitudinem hostium pauci sustinere non potuerunt levique armatura deserta [ac] convulneratique uno equite amisso, multis equis sauciis, levis armaturae XXVII occisis ad suos refugerunt.
For the chief officers of the Getulian horse, with other illustrious men of that nation (whose fathers had served under C. Marius, and from his bounty obtained considerable estates in their country, but after Sylla's victory had been made tributaries to king Hiempsal), taking advantage of the night, when the fires were lighted, came over to Caesar's camp near Uzita, with their horses and servants, to the number of about a thousand.
Namque Gaetuli ex equitatu regio nobiliores equitumque praefecti quorum patres cum Mario ante meruerant eiusque beneficio agris finibusque donati post Sullae victoriam sub Hiempsalis regis erant dati potestatem, occasione capta nocte iam luminibus accensis cum equis calonibusque suis circiter mille perfugiunt in Caesaris castra quae erant in campo proxime locum Uzittae locata.
Showing page 1. Found 140 sentences matching phrase "light".Found in 2.744 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.