Translation of "bag" into Albanian
unazë is the translation of "bag" into Albanian. Sample translated sentence: Gen moun ki pote bag oswa braslè ki monte. ↔ Ata vënë unaza ose byzylykë magjikë.
bag
-
unazë
noun
-
Show algorithmically generated translations
Automatic translations of "bag" into Albanian
-
Google Translate
Images with "bag"
Add example
Add
Translations of "bag" into Albanian in sentences, translation memory
Gen moun ki pote bag oswa braslè ki monte.
Ata vënë unaza ose byzylykë magjikë.
7 Si te gen yon moun ki pa kretyen ki vin nan reyinyon, yon moun ki rich, ki gen bag lò nan dwèt li e ki gen bèl rad sou li, li pa t konn resevwa menm akèy ak yon malere ki gen vye rad sou li.
7 Nëse në një mbledhje të krishtere vinin jobesimtarë të pasur me unaza floriri dhe rroba që shkëlqenin, si dhe jobesimtarë të varfër me rroba të fëlliqura, të pasurit trajtoheshin në mënyrë të veçantë.
Paske, sipozon yon nonm ki gen bag lò nan dwèt li e ki gen bèl rad sou li vin nan reyinyon nou, epi gen yon malere ki antre tou avèk yon rad sal sou li, si nou byen gade moun ki gen bèl rad la, nou di l : ‘ Chita la a, nan bon plas sa a ’, men nou ta di malere a konsa : ‘ Ou menm, ou mèt ret kanpe ’, oubyen nou di l : ‘ Chita la a anba ti ban ki anba pye m nan ’, se distenksyon klas nou vin ap fè nan mitan nou, e nou vin tounen jij k ap bay move santans. Èske se pa sa ? ” — Jak 2:1-4.
Sepse, nëse në mbledhjen tuaj hyn një njeri me unaza floriri nëpër gishta dhe me rroba që shkëlqejnë, por hyn edhe një i varfër me rroba të fëlliqura, mirëpo ju shikoni me pëlqim atë që mban veshjen që shkëlqen dhe i thoni: ‘Ulu këtu, në një vend shumë të mirë’ dhe të varfrit i thoni: ‘Rri në këmbë’ ose ‘Ulu atje, pranë stolit tim të këmbëve’, keni mes jush dallime klasore dhe jeni bërë gjykatës që japin vendime të liga, apo s’është kështu?» —Jakovit 2:1-4.
Men kèk bagay ou ka fè avèk men w ki montre w manke asirans: ou ka kwaze yo dèyè do w, ou ka kite yo pandye byen rèd, ou ka kenbe pipit la byen di, ou ka mete yo nan pòch ou plizyè fwa, ou ka ap boutonnen epi deboutonnen vès ou tanzantan, ou ka ap manyen figi w, nen w, linèt ou san rezon, ou ka ap jwe nan mont ou, ou ka ap jwe ak yon plim, ak yon bag oswa ak fèy ki gen nòt ou yo. Jès san kontwòl ou fè ak men w oswa jès ou kòmanse fè san w pa fin fè yo ka montre sa.
Duart e lidhura pas shpine, të mbajtura shtrirë anash si të ngrira ose që shtrëngojnë fort pultin e leximit të oratorit; duart që nxirren e futen vazhdimisht në xhepa, që mbërthejnë e zbërthejnë xhaketën, që shkojnë pa ndonjë qëllim në faqe, në hundë ose në syze; duart që luajnë me orën, me një laps, me unazën ose me shënimet; duart që bëjnë gjeste të gabuara ose jo të plota —të gjitha këto tregojnë se nuk e zotëron veten.
Li tèlman ensiste li pa t vòlè bag la, sa te fè n mal anpil, nou te pran kriye.
Mohimi i saj këmbëngulës na lëndoi aq shumë sa qamë.