Translation of "ezechiele" into German
ezechiel, Ezechiel, Hesekiel are the top translations of "ezechiele" into German. Sample translated sentence: Il libro di Ezechiele può essere diviso in quattro parti. ↔ Das Buch Ezechiel läßt sich in vier Teile gliedern.
ezechiele
-
ezechiel
Il libro di Ezechiele può essere diviso in quattro parti.
Das Buch Ezechiel läßt sich in vier Teile gliedern.
-
Show algorithmically generated translations
Automatic translations of "ezechiele" into German
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Translations with alternative spelling
Ezechiele
proper
masculine
grammar
-
Ezechiel
proper noun masculineIl libro di Ezechiele può essere diviso in quattro parti.
Das Buch Ezechiel läßt sich in vier Teile gliedern.
-
Hesekiel
properEzechiele non ebbe un ruolo né nell’apporre il segno né nella distruzione stessa.
Hesekiel war weder am Kennzeichnen beteiligt noch an der Vernichtung selbst.
Add example
Add
Translations of "ezechiele" into German in sentences, translation memory
12 Ezechiele ricevette visioni e messaggi per vari scopi e indirizzati a varie persone.
12 Die Visionen und Botschaften, die Hesekiel empfing, dienten verschiedenen Zwecken und richteten sich an unterschiedliche Gruppen.
Come si legge in Ezechiele 9:3-6, una classe di persone riceve un segno sulla fronte che le protegge dall’essere uccise dai giustizieri di Dio, segno che in questo caso non viene apposto da angeli, né con un “sigillo”, ma da un uomo con un “calamaio da segretario”.
Wie aus der Schilderung in Hesekiel 9:3-6 hervorgeht, wird eine Klasse von Personen an der Stirn gekennzeichnet, um sie vor der Vernichtung durch Gottes Hinrichtungsstreitkräfte zu bewahren; das Kennzeichnen erfolgt in diesem Fall weder durch Engel noch mit einem „Siegel“, sondern durch einen Mann, der das „Tintenfaß eines Sekretärs“ hat.
(Daniele 12:4; Rivelazione 10:6, 7) Questo comprese un nuovo studio dei libri di Ezechiele e di Rivelazione, di cui era stata tentata e stampata una spiegazione nel luglio del 1917 nel libro intitolato “Il mistero compiuto”.
(Daniel 12:4; Offenbarung 10:6, 7) Dies schloß ein erneutes Studium der Bücher Hesekiel und Offenbarung ein, die man zu erklären versuchte. Diese Erklärung wurde im Juli 1917 in dem Buch Das vollendete Geheimnis veröffentlicht.
(Ezechiele 17:4, 12) Questa definizione sarebbe stata calzante anche per l’antica Tiro, corrispondente all’odierna es-Sur, porto del Mediterraneo tra Beirut (Libano) e Haifa (Israele).
Diese Bezeichnung hätte auch auf das alte Tyrus gepaßt, das heute mit Sur gleichgesetzt wird, einer Hafenstadt am Mittelmeer zwischen Beirut (Libanon) und Haifa (Israel).
Riflettete: Il tempio che Ezechiele vide non poteva essere costruito nella realtà così come era descritto.
Beachten wir folgendes: Der Tempel, den Hesekiel sah, hätte so, wie er beschrieben wird, gar nicht gebaut werden können.