pronunciation:  

Translations into English:

  • therefore       
    (Adverb, Adverbial  ) (advb, misc, adjv, conj   )
     
    for that or this reason, referring to something previously stated; for that
     
    for that or this reason; for that
     
    ex quo factum est, ut
     
    for that or this reason; for that
  • thus     
    (advb, noun, conj   )
     
    ex quo factum est, ut
  • for that reason   
     
    ex quo factum est, ut
  • for this reason   
     
    ex quo factum est, ut
  • hence       
    (advb   )
     
    ex quo factum est, ut
  • that’s why   
    (misc, conj   )
     
    ex quo factum est, ut
  • accordingly         
    (advb   )
  • and         
    (conj   )
  • and so   
  • consequently     
    (advb   )
  • so     
    (advb, noun, conj   )
  • subsequently     
    (advb   )

Other meanings:

 
therefore, and so

Example sentences with "itaque", translation memory

add example
la Itaque se magnas et gravis iniurias civium Romanorum qui in Ponto negotiati essent, quoniam in integrum restituere non posset, concedere Pharnaci.
en But that he must quit Pontus immediately, send back the farmers of the revenues, and restore to the Romans and their allies what he unjustly detained from them.
la Itaque de deditione omnes palam loquebantur et cum P. Attio agebant, ne sua pertinacia omnium fortunas perturbari vellet.
en The terror occasioned by former battles was very great; and therefore, they openly talked of surrendering, and argued with Attius that he should not suffer the fortune of them all to be ruined by his obstinacy.
la Itaque contra mare transversum vallum, qui has duas munitiones coniungeret, nondum perfecerat.
en Therefore the transverse rampart which should make a communication between the other two, was not yet completed.
la Itaque ad quemvis numerum ephippiatorum equitum quamvis pauci adire audent.
en Accordingly, they have the courage, though they be themselves but few, to advance against any number whatever of horse mounted with housings.
la Itaque duabus legionibus missis in ulteriorem Hispaniam cum Q. Cassio, tribuno plebis, ipse DC cum equitibus magnis itineribus progreditur edictumque praemittit, ad quam diem magistratus principesque omnium civitatum sibi esse praesto Cordubae vellet.
en Having therefore sent two legions into Further Spain under the command of Quintus Cassius, tribune of the people; he himself advances with six hundred horse by forced marches, and issues a proclamation, appointing a day on which the magistrates and nobility of all the states should attend him at Corduba.
la Itaque praemissis nuntiis ad Cn.Domitium Caesar ei scripsit et, quid fieri vellet, ostendit, praesidioque Apolloniae cohortibus IIII, Lissi I, III Orici relictis, quique erant ex vulneribus aegri depositis, per Epirum atque Athamaniam iter facere coepit.
en Accordingly, Caesar dispatching couriers, writes to Domitius, and acquaints him with his wishes on the subject: and having stationed a garrison of four cohorts at Apollonia, one at Lissus, and three at Oricum, besides those who were sick of their wounds, he set forward on his march through Epirus and Acarnania.
la Itaque posteaquam castra non potuerant potiri, Uticam se in oppidum coniecerunt atque ibi multos Uticenses interfecerunt domosque eorum expugnaverunt ac diripuerunt.
en They therefore threw themselves into the town, killed many of the inhabitants, and pillaged their houses.
la Itaque usus singulari militum studio eodem, quo venerat, die post horam nonam oppidum altissimis moenibus oppugnare aggressus ante solis oocasum expugnavit et ad diripiendum militibus concessit statimque ab oppido castra movit et Metropolim venit, sic ut nuntios expugnati oppidi famamque antecederet.
en Accordingly, taking advantage of the unusual ardor of the soldiers, he began his assault on the town at a little after three o'clock on the very day on which he arrived, and took it, though defended with very high walls, before sunset, and gave it up to his army to plunder, and immediately decamped from before it, and marched to Metropolis, with such rapidity as to outstrip any messenger or rumor of the taking of Gomphi.
la Hic tum, ut ait Ennius, nostri 'cessere parumper'. Itaque praeter consuetudinem cum a nostris animadversum esset cedere, centuriones ex legione v flumen transgressi duo restituerunt aciem, acriterque eximia virtute plures cum agerent, ex superiore loco multitudine telorum alter eorum concidit.
en "Here, as Ennius says, ""our men retreated a little."" This occurrence, so contrary to our usual custom, being perceived, two centurions of the fifth legion passed the river, and restored the battle; when, pressing upon the enemy with astonishing bravery, one of them fell overwhelmed by the multitude of darts discharged from above."
la Itaque reductis suis copiis in castra postero die propius eorum aciem instituit exporrigere munitiones.
en Having therefore led back his troops to their camp, he resolved next day to extend his lines nearer the town.
la Itaque in circumeundo exercitu animadvertit hostes circa vallum trepidare atque ultro citroque pavidos concursare et modo se intra portas recipere, modo inconstanter immoderateque prodire.
en As he ran from rank to rank, he observed the enemy about the camp very uneasy, hurrying from place to place, at one time retiring behind the rampart, another coming out again in great tumult and confusion.
la Itaque in praesentia Pompei sequendi rationem omittit, in Hispaniam proficisci constituit: duumviris municipiorum omnium imperat, ut naves conquirant Brundisiumque deducendas curent.
en Therefore, for the present he relinquished all intention of pursuing Pompey, and resolved to march to Spain, and commanded the magistrates of the free towns to procure him ships, and to have them convoyed to Brundusium.
la Itaque ab Arimino M. Antonium cum cohortibus V Arretium mittit; ipse Arimini cum duabus subsistit ibique delectum habere instituit; Pisaurum, Fanum, Anconam singulis cohortibua occupat.
en Caesar, therefore, sent Marcus Antonius, with five cohorts from Ariminum to Arretium; he himself staid at Ariminum with two legions, with the intention of raising levies there. He secured Pisaurus, Fanum, and Ancona, with a cohort each.
la Itaque cum copiis ad eundem pontem contendit equitatumque tantum procedere ante agmen imperat legionum, quantum cum processisset, sine defatigatione equorum in eadem se reciperet castra.
en He therefore marched to that bridge with his army, and ordered his cavalry to advance no farther before the legions than that they could return to the same camp at night, without fatiguing their horses.
la Itaque honorifice civitates appellando, principes maximis praemiis adficiendo, nulla onera iniungendo defessam tot adversis proeliis Galliam condicione parendi meliore facile in pace continuit.
en Therefore, by treating the states with respect, making rich presents to the leading men, imposing no new burdens, and making the terms of their subjection lighter, he easily kept Gaul (already exhausted by so many unsuccessful battles) in obedience.
la Nam fortasse inopiam excusare et calamitatem aut propriam suam aut temporum queri et difficultates auctionandi proponere etiam mediocris est animi; integras vero tenere possessiones, qui se debere fateantur, cuius animi aut cuius impudentiae est? Itaque, hoc qui postularet reperiebatur nemo.
en For to plead poverty, to complain of his own private calamities, or the general distresses of the times, or to assert the difficulty of setting the goods to sale, is the behavior of a man even of a moderate temper; but to retain their possessions entire, and at the same time acknowledge themselves in debt, what sort of spirit, and what impudence would it not have argued! Therefore nobody was found so unreasonable as to make such demands.
la Itaque aes alienum provinciae eo biennio multiplicatum est.
en And they said that these were loans, exacted by the senate's decree.
la Itaque eo cursu, quo refugientis Alexandrinos ex castello in castra sunt milites insecuti, munitionibus successerunt acerrimeque eminus proeliari coeperunt.
en Accordingly, the Romans, in continuing the pursuit of those that fled from the fort, arrived at last before the Alexandrian camp, and commenced a most furious action at a distance.
la Itaque vastatis omnibus eorum agris, vicis aedificiisque incensis, Caesar exercitum reduxit et in Aulercis Lexoviisque, reliquis item civitatibus quae proxime bellum fecerant, in hibernis conlocavit.
en Therefore, having laid waste all their country, [and] having burned their villages and houses, Caesar led back his army and stationed them in winter quarters among the Aulerci and Lexovii, and the other states which had made war upon him last.
la Itaque ibi relicto P. Saserna fratre eius quem Lepti proximo oppido reliquerat, cum legione iubet comportari ligna in oppidum quam plurima. Ipse cum cohortibus vii quae ex veteranis legionibus in classe cum Sulpicio et Vatinio rem gesserant, ex oppido Ruspina egressus proficiscitur ad portum qui abest ab oppido milia passuum duo, ibique classem sub vesperum cum ea copia conscendit.
en Leaving therefore P. Saserna, the brother of him who commanded at Leptis, to take charge of the town, with one legion, he orders all the wood that could be found to be carried into the place; and set out in person from Ruspina, with seven cohorts, part of the veteran legions who had behaved so well in the fleet under Sulpicius and Vatinius; and marching directly for the port, which lies at about two miles' distance, embarked with them in the evening, without imparting his intentions to the army, who were extremely inquisitive concerning the general's design.
la Itaque perterritis omnibus sibi quisque consulebat.
en Therefore in the general consternation, every man consulted his own safety.
la Itaque quodcumque addebatur subsidii, id corruptum timore fugientium terrorem et periculum augebat; hominum enim multitudine receptus impediebatur.
en And in like manner, whatever additional assistance was sent, was infected by the fears of the defeated, and increased the terror and danger. For retreat was prevented by the multitude of the fugitives.
la Itaque eodem tempore equites Germani dispersi vada fluminis quaerentes partim demissioribus ripis flumen tranarunt, et legionarii magnis arboribus excisis, quae longitudine utramque ripam contingerent, proiectis [eis] repentinoque aggere iniecto flumen transierunt.
en Wherefore, some of the German cavalry, dispersing in quest of a ford, found means to swim the river where the banks were lowest; and the legionaries at the same time cutting down several large trees, that reached from one bank to another, and constructing suddenly a mound, by their help got to the other side.
la Itaque celeriter nocturno tempore insidiis dispositis eos prima luce adortus praeter paucos equites qui ex primo agmine fugerant, reliquos aut interfecit aut in deditionem accepit, Afranium et Faustum cum coniuge et liberis vivos capit.
en Having expeditiously placed himself in ambuscade during the night, and attacking them by day-break, he either killed or made them all prisoners, except a few that escaped from the van.
la Itaque ex eo numero navium nulla desiderata est: ex Massiliensium classe V sunt depressae, IV captae, una cum Nasidianis profugit; quae omnes citeriorem Hispaniam petiverunt. At ex reliquis una praemissa Massiliam huius nuntii perferendi gratia cum iam appropinquaret urbi, omnis sese multitudo ad cognoscendum effudit, et re cognita tantus luctus excepit, ut urbs ab hostibus capta eodem vestigio videretur.
en Therefore, of the number of the ships not one was lost: of the fleet of the Massilians five were sunk, four taken, and one ran off with Nasidius: all that escaped made the best of their way to Hither Spain, but one of the rest was sent forward to Massilia for the purpose of bearing this intelligence, and when it came near the city, the whole people crowded out to hear the tidings, and, on being informed of the event, were so oppressed with grief, that one would have imagined that the city had been taken by an enemy at the same moment.
Showing page 1. Found 127 sentences matching phrase "itaque".Found in 0.197 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.