la Est in Africa consuetudo incolarum, ut in agris et in omnibus fere villis sub terra specus frumenti condendi gratia clam habeant, atque id propter bella maxime hostiumque subitum adventum praeparant.
en It is the custom of the people of Africa to deposit their corn privately in vaults, under ground, to secure it in time of war, and guard it from the sudden incursions of an enemy.
la Erant sententiae, quae conandum omnibus modis castraque Vari oppugnanda censerent, quod in huiusmodi militum consiliis otium maxime contrarium esse arbitrarentur; postremo praestare dicebant per virtutem in pugna belli fortunam experiri, quam desertos et circumventos ab suis gravissimum supplicium perpeti.
en There were some opinions, which advised by all means an attempt to be made, and an attack on Varus's camp; for when such sentiments prevailed among the soldiers, they thought idleness was improper.
la Ibi crebris litteris Canini fit certior quae de Drappete et Lucterio gesta essent, quoque in consilio permanerent oppidani. Quorum etsi paucitatem contemnebat, tamen pertinaciam magna poena esse adficiendam iudicabat, ne universa Gallia non sibi vires defuisse ad resistendum Romanis, sed constantiam putaret, neve hoc exemplo ceterae civitates locorum opportunitate fretae se vindicarent in libertatem, cum omnibus Gallis notum esse sciret reliquam esse unam aestatem suae provinciae, quam si sustinere potuissent, nullum ultra periculum vererentur.
en Here Caesar was informed by numerous letters from Caninius of what had happened to Drapes and Luterius, and in what conduct the town's people persisted: and though he despised the smallness of their numbers, yet he thought their obstinacy deserving a severe punishment, lest Gaul in general should adopt an idea that she did not want strength but perseverance to oppose the Romans; and lest the other states, relying on the advantage of situation, should follow their example and assert their liberty; especially as he knew that all the Gauls understood that his command was to continue but one summer longer, and if they could hold out for that time, that they would have no further danger to apprehend.
la Hos quidem diutius in nostro conspectu gloriari magno nobis et dedecori et dolori est.' Caesar illum adhortatus atque omnibus laudibus prosecutus dat signum pugnae.
en "It is both dishonorable and afflicting that they should so long continue in our sight with an air of triumph."" Caesar, encouraging him in his design, and bestowing many praises upon him, gave the signal for engaging."
la Hoc omnibus probato consilio Commius Atrebas ad eos confugit Germanos, a quibus ad id bellum auxilia mutuatus erat.
en This proposal having met with general approbation, Comius the Atrebatian fled to those Germans from whom he had borrowed auxiliaries for that war.
la Hoc decreto interposito cohortatus Aeduos, ut controversiarum ac dissensionis obliviscerentur atque omnibus omissis his rebus huic bello servirent eaque quae meruissent praemia ab se devicta Gallia exspectarent equitatumque omnem et peditum milia decem sibi celeriter mitterent, quae in praesidiis rei frumentariae causa disponeret, exercitum in duas partes divisit: quattuor legiones in Senones Parisiosque Labieno ducendas dedit, sex ipse in Arvernos ad oppidum Gergoviam secundum flumen Elaver duxit; equitatus partem illi attribuit, partem sibi reliquit.
en Having pronounced this decree between [the contending parties], he exhorted the Aedui to bury in oblivion their disputes and dissensions, and, laying aside all these things, devote themselves to the war, and expect from him, on the conquest of Gaul, those rewards which they should have earned, and send speedily to him all their cavalry and ten thousand infantry, which he might place in different garrisons to protect his convoys of provisions, and then divided his army into two parts: he gave Labienus four legions to lead into the country of the Senones and Parisii; and led in person six into the country of the Arverni, in the direction of the town of Gergovia, along the banks of the Allier. He gave part of the cavalry to Labienus and kept part to himself.
la Cum liberis omnis multitudo obviam procedebat, hostiae omnibus locis immolabantur, tricliniis stratis fora templaque occupabantur, ut vel exspectatissimi triumphi laetitia praecipi posset.
en The market places and temples were laid out with entertainments, as if anticipating the joy of a most splendid triumph.
la "Nolo inridere ""rotam Fortunae"" et ""ius verrinum"" et illud tertio quoque sensu in omnibus orationibus pro sententia positum ""esse videatur."" nam et haec invitus rettuli et plura omisi, quae tamen sola mirantur atque exprimunt ii, qui se antiquos oratores vocitant."
en I have mentioned them with reluctance, omitting several, although they are the sole peculiarities admired and imitated by those who call themselves orators of the old school. I will not name any one, as I think it enough to have pointed at a class.
la Atuatuci, de quibus supra diximus, cum omnibus copiis auxilio Nerviis venirent, hac pugna nuntiata ex itinere domum reverterunt; cunctis oppidis castellisque desertis sua omnia in unum oppidum egregie natura munitum contulerunt.
en When the Aduatuci, of whom we have written above, were coming up with all their forces to the assistance of the Nervii, upon this battle being reported to them, they returned home after they were on the march; deserting all their towns and forts, they conveyed together all their possessions into one town, eminently fortified by nature.
la Idque adeo haud scio mirandumne sit, cum compluribus aliis de causis, tum maxime quod ei, qui virtute belli omnibus gentibus praeferebantur, tantum se eius opinionis deperdidisse ut a populo Romano imperia perferrent gravissime dolebant.
en And I do not know whether that ought much to be wondered at, as well for several other reasons, as particularly because they who ranked above all nations for prowess in war, most keenly regretted that they had lost so much of that reputation as to submit to commands from the Roman people.
la Caesar cum complures suos vulnerari videret, ex omnibus oppidi partibus cohortes montem ascendere et simulatione moenium occupandorum clamorem undique iubet tollere. Quo facto perterriti oppidani, cum quid ageretur in locis reliquis essent suspensi, revocant ab impugnandis operibus armatos murisque disponunt.
en Caesar, observing that several of his men were wounded, ordered the cohorts to ascend the mountain on all sides, and, under pretense of assailing the walls, to raise a shout: at which the besieged being frightened, and not knowing what was going on in other places, call off their armed troops from attacking our works, and dispose them on the walls.
la Estne satis cibi omnibus?
en Is there enough food for everyone?
la Amabilis omnibus est.
en She is friendly to everybody.
la Cum dignitatis infixae omnibus humanae familiae partibus et eorum jurum aequalium , quae abalienari non possunt , agnitio constituat et in orbe terrarum libertatis et justitiae et pacis fundamentum ,
en Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom , justice and peace in the world ,
la Frequens legionibus conventus obviam prodit, neque tantum virorum sed etiam matrum familias ac praetextatorum, deprecaturque ne hostili adventu Cordubam diriperent: nam se contra Cassium consentire cum omnibus; contra Caesarem ne facere cogerentur orare.
en "The citizens of Corduba, men, women, and children, came out to meet the legions, begging ""they would not enter Corduba as enemies, seeing they joined with them in their aversion to Cassius, and only desired they might not be obliged to act against Caesar."""
la Ipse omnibus rebus diligentissime constitutis, liberis suis L. Caesari qui tum ei pro quaestore fuerat commendatis, et sine suspicione, vultu atque sermone quo superiore tempore usus fuerat dum dormitum isset, ferrum intro clam in cubiculum tulit atque ita se traiecit.
en He himself, having settled all his affairs with the utmost care, and commended his children to L. Caesar his quaestor, without the least indication which might give cause of suspicion, or any change in his countenance and behavior, privately carried a sword into his chamber when he retired to rest, and stabbed himself with it.
la Item Lisso Parthinisque et omnibus castellis quod esset frumenti conquiri iussit.
en He likewise gave directions that search should be made for whatever corn was in Lissus, the country of the Parthini, and all the places of strength.
la Erat plena lictorum et imperiorum provincia, differta praefectis atque exactoribus: qui praeter imperatas pecunias suo etiam privato compendio serviebant; dictitabant enim se domo patriaque expulsos omnibus necessariis egere rebus, ut honesta praescriptione rem turpissimam tegerent.
en The province was overrun with bailiffs and officers, and crowded with overseers and tax-gatherers; who, besides the duties imposed, exacted a gratuity for themselves; for they asserted, that being expelled from their own homes and countries, they stood in need of every necessary; endeavoring by a plausible pretense, to color the most infamous conduct.
la Is M. Messala, [et P.] M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri.
en He, when Marcus Messala and Marcus Piso were consuls, incited by lust of sovereignty, formed a conspiracy among the nobility, and persuaded the people to go forth from their territories with all their possessions, [saying] that it would be very easy, since they excelled all in valor, to acquire the supremacy of the whole of Gaul.
la Rex interim ab omnibus civitatibus exclusus desperata salute, cum iam cenatus esset, cum Petreio, ut cum virtute interfecti esse viderentur, ferro inter se depugnant, atque firmior imbecilliorem Iubam Petreius facile ferro consumpsit.
en At the same time king Juba, seeing himself excluded from all the cities of his kingdom, and that there remained no hopes of safety; having supped with Petreius, proposed an engagement, sword in hand, that they might die honorably.
la Caesar, postquam Pompeium ad Asparagium esse cognovit, eodem cum exercitu profectus expugnato in itinere oppido Parthinorum, in quo Pompeius praesidium habebat, tertio die ad Pompeium pervenit iuxtaque eum castra posuit et postridie eductis omnibus copiis acie instructa decernendi potestatem Pompeio fecit.
en As soon as Caesar heard that Pompey was at Asparagium, he set out for that place with his army, and having taken the capital of the Parthinians on his march, where there was a garrison of Pompey's, he reached Pompey in Macedonia, on the third day, and encamped beside him; and the day following having drawn out all his forces before his camp, he offered Pompey battle.
la Cunctae earum regionum praefecturae libentissimis animis eum recipiunt exercitumque eius omnibus rebus iuvant.
en All the governors in these countries most cheerfully received him, and aided his army with every necessary.
la Sed hi cognitis omnibus rebus, seu quid in munitionibus perfectum non erat, seu quid a peritioribus rei militaris desiderari videbatur, temporibusque rerum et spatiis locorum, custodiarum varia diligentia animadversa, prout cuiusque eorum, qui negotiis praeerant, aut natura aut studium ferebat, haec ad Pompeium omnia detulerunt.
en But the brothers, having been acquainted with all things, either what was incomplete in our works, or what appeared to the best judges of military matters to be deficient, the particular times, the distance of places, and the various attention of the guards, according to the different temper and character of the officer who commanded the different posts, gave an exact account of all to Pompey.
la Vibullius eitus Corcyrae non minus necessarium esse existimavit de repentino adventu Caesaris Pompeium fieri certiorem, uti ad id consilium capere posset, antequam de mandatis agi inciperetur, atque ideo continuato nocte ac die itinere atque omnibus oppidis mutatis ad celeritatem iumentis ad Pompeium contendit, ut adesse Caesarem nuntiaret.
en Vibullius, having received this commission from Caesar, thought it no less necessary to give Pompey notice of Caesar's sudden approach, that he might adopt such plans as the circumstance required, than to inform him of Caesar's message; and therefore continuing his journey by night as well as by day, and taking fresh horses for dispatch, he posted away to Pompey, to inform him that Caesar was marching toward him with all his forces.
la Tali timore omnibus perterritis confirmatur opinio barbaris, ut ex captivo audierant, nullum esse intus praesidium.
en All being greatly disconcerted by this alarm, the belief of the barbarians is strengthened that there is no garrison within, as they had heard from their prisoner.
Showing page 1. Found 319 sentences matching phrase "omnibus".Found in 0.325 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.