la quippe fama spe veneratione potius omnes destinabantur imperio quam quem futurum principem fortuna in occulto tenebat.
en Clearly, the very last man marked out for empire by public opinion, expectation and general respect was he whom fortune was holding in reserve as the emperor of the future.
la sed gloria operis libertati reservata: pulsis regibus Horatius Pulvillus iterum consul dedicavit ea magnificentia quam immensae postea populi Romani opes ornarent potius quam augerent.
en After the expulsion of the Kings, Horatius Pulvillus, in his second consulate, dedicated it, a building so magnificent, that the vast wealth afterwards acquired by the people of Rome served to embellish rather than increase it.
la et habet sectatores vel potius satellites, qui nondum contumaciam sententiarum, sed habitum vultumque eius sectantur, rigidi et tristes, quo tibi lasciviam exprobrent.
en He is the only man who cares not for your safety, honours not your accomplishments.
la Usu venisse hoc civi Romano et ei qui ab populo Romano honores accepisset, incolumi patria fortunisque omnibus Iubae barbaro potius oboedientem fuisse quam aut Scipionis obtemperasse nuntio aut caesis eiusdem partis civibus incolumem reverti malle! Atque etiam [et] superbius Iubae factum non in M. Aquinium hominem novum parvumque senatorem, sed in Scipionem hominem illa familia dignitate honoribus praestantem.
en One can not wonder enough at this step in a Roman citizen, who had already attained to considerable honors in the commonwealth; that though neither banished his country, nor stripped of his possessions, he should pay a more ready obedience to the orders of a foreign prince than those of Scipio; and choose rather to behold the destruction of his party than return into the bosom of his country.
la 'quo usque filium imperatoris obsidebimus? quis certaminum finis? Percennione et Vibuleno sacramentum dicturi sumus? Percennius et Vibulenus stipendia militibus, agros emeritis largientur? denique pro Neronibus et Drusis imperium populi Romani capessent? quin potius, ut novissimi in culpam, ita primi ad paenitentiam sumus? tarda sunt quae in commune expostulantur: privatam gratiam statim mereare, statim recipias.' commotis per haec mentibus et inter se suspectis, tironem a veterano.
en How long will you besiege the emperor's son? What is to be the end of our strifes? Will Percennius and Vibulenus give pay to the soldiers and land to those who have earned their discharge? In a word, are they, instead of the Neros and the Drusi, to control the empire of the Roman people? Why are we not rather first in our repentance as we were last in the offence? Demands made in common are granted slowly; a separate favour you may deserve and receive at the same moment. With minds affected by these words and growing mutually suspicious, they divided off the new troops from the old, and one legion from another.
la Et quibus bellum volentibus erat, probare exemplum ac recentis legati animum opperiri, cum Agricola, quamquam transvecta aestas, sparsi per provinciam numeri, praesumpta apud militem illius anni quies, tarda et contraria bellum incohaturo, et plerisque custodiri suspecta potius videbatur, ire obviam discrimini statuit; contractisque legionum vexillis et modica auxiliorum manu, quia in aequum degredi Ordovices non audebant, ipse ante agmen, quo ceteris par animus simili periculo esset, erexit aciem.
en Such a beginning raised the hopes of the country, and all who wished for war approved the precedent, and anxiously watched the temper of the new governor. Meanwhile Agricola, though summer was past and the detachments were scattered throughout the province, though the soldiers' confident anticipation of inaction for that year would be a source of delay and difficulty in beginning a campaign, and most advisers thought it best simply to watch all weak points, resolved to face the peril.
la Admiratione te potius et immortalibus laudibus et, si natura suppeditet, similitudine colamus: is verus honos, ea coniunctissimi cuiusque pietas.
en Let us honour thee not so much with transitory praises as with our reverence, and, if our powers permit us, with our emulation. That will be true respect, that the true affection of thy nearest kin.
la Saepe ex me requiris, Iuste Fabi, cur, cum priora saecula tot eminentium oratorum ingeniis gloriaque floruerint, nostra potissimum aetas deserta et laude eloquentiae orbata vix nomen ipsum oratoris retineat; neque enim ita appellamus nisi antiquos, horum autem temporum diserti causidici et advocati et patroni et quidvis potius quam oratores vocantur.
en You often ask me, Justus Fabius, how it is that while the genius and the fame of so many distinguished orators have shed a lustre on the past, our age is so forlorn and so destitute of the glory of eloquence that it scarce retains the very name of orator. That title indeed we apply only to the ancients, and the clever speakers of this day we call pleaders, advocates, counsellors, anything rather than orators.
la non sane aliae legiones per omnis civilium bellorum motus innocentius egerunt, seu quia procul et Oceano divisae, seu crebris expeditionibus doctae hostem potius odisse.
en Illyricum too was quiet, though the legions drawn from that province by Nero had, while lingering in Italy, sent deputations to Verginius.
la Sententiis dictis constituunt ut ei qui valetudine aut aetate inutiles sunt bello oppido excedant, atque omnia prius experiantur, quam ad Critognati sententiam descendant: illo tamen potius utendum consilio, si res cogat atque auxilia morentur, quam aut deditionis aut pacis subeundam condicionem.
en When different opinions were expressed, they determined that those who, owing to age or ill health, were unserviceable for war, should depart from the town, and that themselves should try every expedient before they had recourse to the advice of Critognatus: however, that they would rather adopt that design, if circumstances should compel them and their allies should delay, than accept any terms of a surrender or peace.
la alii ficta haec et in gratiam Muciani composita; quidam omnium id ducum consilium fuisse, ostentare potius urbi bellum quam inferre, quando validissimae cohortes a Vitellio descivissent, et abscisis omnibus praesidiis cessurus imperio videbatur: sed cuncta festinatione, deinde ignavia Sabini corrupta, qui sumptis temere armis munitissimam Capitolii arcem et ne magnis quidem exercitibus expugnabilem adversus tris cohortis tueri nequivisset.
en Others asserted that this was all a fiction, invented to please Mucianus. Some again alleged that the policy agreed upon by all the generals was to threaten rather than actually to attack the capital, as Vitellius' strongest cohorts had revolted from him, and it seemed likely that, deprived of all support, he would abdicate the throne, but that the whole plan was ruined by the impatience and subsequent cowardice of Sabinus, who, after rashly taking up arms, had not been able to defend against three cohorts the great stronghold of the Capitol, which might have defied even the mightiest armies.
la satis gloriae proelio Cremonensi partum et exitio Cremonae nimium invidiae: ne concupiscerent Romam capere potius quam servare.
en From our victory at Cremona sufficient glory has accrued to us, and from the destruction of that city only too much disgrace.
la dabat et famae, ut vocatus electusque potius a re publica videretur quam per uxorium ambitum et senili adoptione inrepsisse.
en He looked also at public opinion, wishing to have the credit of having been called and elected by the State rather than of having crept into power through the intrigues of a wife and a dotard's adoption.
la Quo facto regem ut in sua potestate haberet, Caesar efficit, magnam regium nomen apud suos auctoritatem habere existimans et ut potius privato paucorum et latronum quam regio consilio susceptum bellum videretur.
en Upon this, Caesar took care to secure the king's person, both supposing that the king's name would have a great influence with his subjects, and to give the war the appearance of the scheme of a few desperate men, rather than of having been begun by the king's consent.
la Hostes, ubi et de expugnando oppido et de flumine transeundo spem se fefellisse intellexerunt neque nostros in locum iniquiorum progredi pugnandi causa viderunt atque ipsos res frumentaria deficere coepit, concilio convocato constituerunt optimum esse domum suam quemque reverti, et quorum in fines primum Romani exercitum introduxissent, ad eos defendendos undique convenirent, ut potius in suis quam in alienis finibus decertarent et domesticis copiis rei frumentariae uterentur.
en The enemy, when they perceived that their hopes had deceived them both with regard to their taking the town by storm and also their passing the river, and did not see our men advance to a more disadvantageous place for the purpose of fighting, and when provisions began to fail them, having called a council, determined that it was best for each to return to his country, and resolved to assemble from all quarters to defend those into whose territories the Romans should first march an army; that they might contend in their own rather than in a foreign country, and might enjoy the stores of provision which they possessed at home.
la quae semper odio, tum et metu atrox, ne aut vulgi acrior vis ingrueret aut Nero inclinatione populi mutaretur, provoluta genibus eius: non eo loci res suas agi, ut de matrimonio certet, quamquam id sibi vita potius, sed vitam ipsam in extremum adductam a clientelis et servitiis Octaviae, quae plebis sibi nomen indiderint, ea in pace ausi, quae vix bello evenirent.
en Ever relentless in her hatred, she was now enraged by the fear that either the violence of the mob would burst on her with yet fiercer fury, or that Nero would be swayed by the popular bias, and so, flinging herself at his knees, she exclaimed that she was not in the position of a rival fighting for marriage, though that was dearer to her than life, but that her very life was brought into jeopardy by the dependants and slaves of Octavia, who had assumed the name of the people, and dared in peace what could hardly happen in war.
la inter quorum aspectus et minas ingressi curiam senatores, et oratio principis per quaestorem eius audita est: nemine nominatim compellato patres arguebat quod publica munia desererent eorumque exemplo equites Romani ad segnitiam verterentur: etenim quid mirum e longinquis provinciis haud veniri, cum plerique adepti consulatum et sacerdotia hortorum potius amoenitati inservirent.
en A group of ordinary citizens with swords which they did not conceal, had blocked the approach to the Senate. Through the squares and colonnades were scattered bodies of soldiers, amid whose looks of menace the senators entered their house.
la Sed transeo ad Latinos oratores, in quibus non Menenium, ut puto, Agrippam, qui potest videri antiquus, nostrorum temporum disertis anteponere soletis, sed Ciceronem et Caesarem et Caelium et Calvum et Brutum et Asinium et Messallam: quos quid antiquis potius temporibus adscribatis quam nostris, non video.
en But I pass to the Latin orators. Among them, it is not, I imagine, Menenius Agrippa, who may seem ancient, whom you usually prefer to the speakers of our day, but Cicero, Caelius, Calvus, Brutus, Asinius, Messala. Why you assign them to antiquity rather than to our own times, I do not see.
la iam moribus artibus adfinitatibus nostris mixti aurum et opes suas inferant potius quam separati habeant.
en United as they now are with us by manners, education, and intermarriage, let them bring us their gold and their wealth rather than enjoy it in isolation.
la At Vitellius fractis apud Cremonam rebus nuntios cladis occultans stulta dissimulatione remedia potius malorum quam mala differebat.
en Vitellius, after his power had been shattered at Cremona, endeavoured to suppress the tidings of the disaster, and by this foolish attempt at concealment he put off, not indeed his troubles, but only the application of the remedy.
la Dimittit ad finitimas civitates nuntios Caesar: omnes ad se vocat spe praedae ad diripiendos Eburones, ut potius in silvis Gallorum vita quam legionarius miles periclitetur, simul ut magna multitudine circumfusa pro tali facinore stirps ac nomen civitatis tollatur.
en Caesar dispatches messengers to the neighboring states; by the hope of booty he invites all to him, for the purpose of plundering the Eburones, in order that the life of the Gauls might be hazarded in the woods rather than the legionary soldiers; at the same time, in order that a large force being drawn around them, the race and name of that state may be annihilated for such a crime.
la parendo potius, commilitones, quam imperia ducum sciscitando res militares continentur, et fortissimus in ipso discrimine exercitus est qui ante discrimen quietissimus.
en And that army is the most courageous in the moment of peril, which is the most orderly before the peril comes.
la 'Si quanta nobilitas et fortuna mihi fuit, tanta rerum prosperarum moderatio fuisset, amicus potius in hanc urbem quam captus venissem, neque dedignatus esses claris maioribus ortum, plurimis gentibus imperitantem foedere [in] pacem accipere.
en "When he was set before the emperor's tribunal, he spoke as follows: ""Had my moderation in prosperity been equal to my noble birth and fortune, I should have entered this city as your friend rather than as your captive; and you would not have disdained to receive, under a treaty of peace, a king descended from illustrious ancestors and ruling many nations."
la remisit Caesar adroganti moderatione, populumque edicto monuit ne, ut quondam nimiis studiis funus divi Iulii turbassent, ita Augustum in foro potius quam in campo Martis, sede destinata, cremari vellent.
en The emperor left the point to them with disdainful moderation, he then admonished the people by a proclamation not to indulge in that tumultuous enthusiasm which had distracted the funeral of the Divine Julius, or express a wish that Augustus should be burnt in the Forum instead of in his appointed resting-place in the Campus Martius.
la at hercule olim Italia legionibus longinquas in provincias commeatus portabat, nec nunc infecunditate laboratur, sed Africam potius et Aegyptum exercemus, navisbusque et casibus vita populi Romani permissa est.
en And yet in past days Italy used to send supplies for the legions into distant provinces, and even now it is not a barren soil which causes distress. But we prefer to cultivate Africa and Egypt, and trust the life of the Roman people to ships and all their risks.
Showing page 1. Found 60 sentences matching phrase "potius".Found in 0.322 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.