la Cui loco cum appropinquare Mithridaten rex cognovisset et transeundum ei flumen sciret, magnas adversus eum copias misit, quibus vel superari delerique Mithridaten vel sine dubio retineri posse credebat.
en For the Nile, dividing into two channels, which gradually diverge as they approach the sea, into which they at last discharge themselves, at a considerable distance from one another, leaves an intermediate space in form of a triangle.
la Bonus rex erat.
en He was a good king.
la Ibi casu rex erat Ptolomaeus, puer aetate, magnis copiis cum sorore Cleopatra bellum gerens, quam paucis ante mensibus per suos propinquos atque amicos regno expulerat; castraque Cleopatrae non longo spatio ab eius castris distabant.
en It happened that king Ptolemy, a minor, was there with a considerable army, engaged in war with his sister Cleopatra, whom a few months before, by the assistance of his relations and friends, he had expelled from the kingdom; and her camp lay at a small distance from his.
la Dum haec ita fierent, rex Iuba cognitis Caesaris difficultatibus copiarumque paucitate non est visum dari spatium convalescendi augendarumque eius opum.
en While things were in this situation, king Juba, being informed of Caesar's difficulties, and the few troops he had with him, resolved not to allow him time to remedy his wants or increase his forces.
la Interea rex Parthorum Vologaeses, cognitis Corbulonis rebus regemque alienigenam Tigranen Armeniae impositum, simul fratre Tiridate pulso spretum Arsacidarum fastigium ire ultum volens, magnitudine rursum Romana et continui foederis reverentia diversas ad curas trahebatur, cunctator ingenio et defectione Hyrcanorum, gentis validae, multisque ex eo bellis inligatus.
en MEANWHILE, the Parthian king, Vologeses, when he heard of Corbulo's achievements and of a foreign prince, Tigranes, having been set over Armenia, though he longed at the same time to avenge the majesty of the Arsacids, which had been insulted by the expulsion of his brother Tiridates, was, on the other hand, drawn to different thoughts as he reflected on the greatness of Rome, and felt reverence for a hitherto unbroken treaty.
la Leo rex animalium est.
en The lion is the king of the beasts.
la Mithridaten Pergamenum, a quo rem feliciter celeriterque gestam in Aegypto supra scripsimus, regio genere ortum, disciplinis etiam regiis educatum--nam eum Mithridates, rex Asiae totius, propter nobilitatem Pergamo parvulum secum asportaverat in castra multosque retinuerat annos--regem Bosphori constituit, quod sub imperio Pharnacis fuerat, provinciasque populi Romani a barbaris atque inimicis regibus interposito amicissimo rege munivit.
en Mithridates of Pergamus, who had so actively and successfully served him in Egypt, as we have related above, a man of royal descent and education (for Mithridates, king of all Asia, out of regard to his birth, had carried him along with him when very young, and kept him in his camp several years), was appointed king of Bosphorus, which had been under the command of Pharnaces.
la Paucis diebus Q. Cassi litteris acceptis rex Bogus cum copiis venit adiungitque ei legioni quam secum adduxerat compluris cohortis auxiliarias Hispanorum.
en A few days after, king Bogud, having received Cassius's letters, came and joined him with all his forces, consisting of one legion, and several auxiliary cohorts.
la Ita paene sub idem tempus et rex ad opprimendum Mithridaten proficiscitur et Caesar ad recipiendum.
en Thus, much about the same time, Ptolemy set out to crush Mithridates, and Caesar to relieve him.
la Sol rex caeli, Luna regina stellarum est.
en The sun is the king of the sky, the moon is the queen of the stars.
la Cum propius Pontum finisque Gallograeciae accessisset, Deiotarus, tetrarches Gallograeciae tum quidem paene totius, quod ei neque legibus neque moribus concessum esse ceteri tetrarchae contendebant, sine dubio autem rex Armeniae minoris ab senatu appellatus, depositis regiis insignibus neque tantum privato vestitu sed etiam reorum habitu supplex ad Caesarem venit oratum ut sibi ignosceret, quod in ea parte positus terrarum quae nulla praesidia Caesaris habuisset exercitibus imperiisque [coactus] in Cn.Pompei castris fuisset: neque enim se debuisse iudicem esse controversiarum populi Romani, sed parere praesentibus imperiis.
en Upon his approaching Pontus, and the frontiers of Gallograecia, Deiotarus, tetrarch of that province (whose title, however, was disputed by the neighboring tetrarchs) and king of Lesser Armenia, laying aside the regal ornaments, and assuming the habit not only of a private person, but even of a criminal, came in a suppliant manner to Caesar, to beg forgiveness for assisting Pompey with his army, and obeying his commands, at a time when Caesar could afford him no protection: urging, that it was his business to obey the governors who were present, without pretending to judge of the disputes of the people of Rome.
la Rex sive fraudem suspectans, quia plura simul in loca ibatur, sive ut commeatus nostros Pontico mari et Trapezunte oppido adventantes interciperet, propere discedit.
en The king either suspecting a stratagem from these simultaneous movements in different directions, or intending to cut off our supplies as they were coming up from the sea of Pontus and the town of Trapezus, hastily withdrew.
la Alexandriae de Pompei morte cognoscit atque ibi primum e nave egrediens clamorem militum audit, quos rex in oppido praesidii causa reliquerat, et concursum ad se fieri videt, quod fasces anteferrentur. In hoc omnis multitudo maiestatem regiam minui praedicabat.
en At Alexandria he was informed of the death of Pompey: and at his landing there, heard a cry among the soldiers whom the king had left to garrison the town, and saw a crowd gathering toward him, because the fasces were carried before him; for this the whole multitude thought an infringement of the king's dignity.
la Cognoscit ex suis eadem haec accidisse rex.
en The king learns from his followers that the action had taken place.
la Dum Assyrios penes Medosque et Persas Oriens fuit, despectissima pars servientium: postquam Macedones praepolluere, rex Antiochus demere superstitionem et mores Graecorum dare adnisus, quo minus taeterrimam gentem in melius mutaret, Parthorum bello prohibitus est; nam ea tempestate Arsaces desciverat.
en While the East was under the sway of the Assyrians, the Medes, and the Persians, Jews were the most contemptible of the subject tribes. When the Macedonians became supreme, King Antiochus strove to destroy the national superstition, and to introduce Greek civilization, but was prevented by his war with the Parthians from at all improving this vilest of nations; for at this time the revolt of Arsaces had taken place.
la Exim nivibus et montibus fessi, postquam campos propinquabant, copiis Carenis adiunguntur, tramissoque amne Tigri permeant Adiabenos, quorum rex Izates societatem Meherdatis palam induerat, in Gotarzen per occulta et magis fida inclinabat.
en As they approached the plains, wearied with the snows and mountains, they were joined by the forces of Carenes, and having crossed the river Tigris they traversed the country of the Adiabeni, whose king Izates had avowedly embraced the alliance of Meherdates, though secretly and in better faith he inclined to Gotarzes.
la igitur excitis quorum de sententia petitus rex, positisque castris apud Zeugma, unde maxime pervius amnis, postquam inlustres Parthi rexque Arabum Acbarus advenerat, monet Meherdaten barbarorum impetus acris cunctatione languescere aut in perfidiam mutari: ita urgeret coepta.
en He then summoned those at whose suggestion a king had been sought from Rome, and having encamped at Zeugma where the river was most easily fordable and awaited the arrival of the chief men of Parthia and of Acbarus, king of the Arabs, he reminded Meherdates that the impulsive enthusiasm of barbarians soon flags from delay or even changes into treachery, and that therefore he should urge on his enterprise.
la is rex Hiberis idemque Mithridatis frater nuntiabat discordare Parthos summaque imperii ambigua, minora sine cura haberi.
en This Pharasmanes, who was king of the Iberians and Mithridates' brother, now told him that the Parthians were divided, and that the highest questions of empire being uncertain, lesser matters were neglected.
la paululum cunctationis attulit rex minoris Armeniae Cotys, versis illuc quibusdam procerum; dein litteris Caesaris coercitus, et cuncta in Mithridaten fluxere, atrociorem quam novo regno conduceret.
en Cotys, king of Lesser Armenia, to whom some of the nobles inclined, caused some delay, but he was stopped by a despatch from Claudius, and then everything passed into the hands of Mithridates, who showed more cruelty than was wise in a new ruler.
la P. Sittius interim et rex Bocchus coniunctis suis copiis cognito regis Iubae egressu propius eius regnum copias suas admovere, Cirtamque oppidum opulentissimum eius regni adortus paucis diebus pugnando capit et praeterea duo oppida Gaetulorum.
en Meantime P. Sitius, and king Bogud, having intelligence of Juba's march, joined their forces, entered Numidia, and laying siege to Cirta, the most opulent city in the county, carried it in a few days, with two others belonging to the Getulians.
la Catuvolcus, rex dimidiae partis Eburonum, qui una cum Ambiorige consilium inierat, aetate iam confectus, cum laborem aut belli aut fugae ferre non posset, omnibus precibus detestatus Ambiorigem, qui eius consilii auctor fuisset, taxo, cuius magna in Gallia Germaniaque copia est, se exanimavit.
en Cativolcus, king of one half of the Eburones, who had entered into the design together with Ambiorix, since, being now worn out by age, he was unable to endure the fatigue either of war or flight, having cursed Ambiorix with every imprecation, as the person who had been the contriver of that measure, destroyed himself with the juice of the yew-tree, of which there is a great abundance in Gaul and Germany.
la Interim Teutomatus, Olloviconis filius, rex Nitiobrigum, cuius pater ab senatu nostro amicus erat appellatus, cum magno equitum suorum numero et quos ex Aquitania conduxerat ad eum pervenit.
en In the mean time, Teutomarus, the son of Ollovicon, the king of the Nitiobriges, whose father had received the appellation of friend from our senate, came to him with a great number of his own horse and those whom he had hired from Aquitania.
Showing page 1. Found 69 sentences matching phrase "rex".Found in 0.329 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.