Translation of "tradicija" into German

Tradition, Brauch, Überlieferung are the top translations of "tradicija" into German. Sample translated sentence: Ta sena tradicija išnyko. ↔ Diese alte Tradition ist verschwunden.

tradicija Noun grammar
+ Add

Lithuanian-German dictionary

  • Tradition

    noun feminine

    Eine seit langer Zeit etablierte Praxis.

    Ta sena tradicija išnyko.

    Diese alte Tradition ist verschwunden.

  • Brauch

    noun masculine

    Eine seit langer Zeit etablierte Praxis.

    Taip atsirado tradicija krikštyti naujagimius kuo skubiausiai.

    Diese Lehre förderte den Brauch, Säuglinge so schnell wie möglich zu taufen.

  • Überlieferung

    noun feminine

    Jie tikėjo, kad žodinis įstatymas ir tradicija yra tiek pat svarbūs kaip rašytiniai įstatymai.

    Sie glaubten, das mündliche Gesetz und die Überlieferung seien den schriftlichen Gesetzen gleichwertig.

  • Urüberlieferung

    feminine
  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "tradicija" into German

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Translations with alternative spelling

Tradicija
+ Add

Lithuanian-German dictionary

  • Tradition

    noun

    Weitergabe von Handlungsmustern, Überzeugungen und Glaubensvorstellungen

    Ta sena tradicija išnyko.

    Diese alte Tradition ist verschwunden.

Add

Translations of "tradicija" into German in sentences, translation memory

Valstybėms narėms taip pat turėtų būti leista pagrįsti priemones kitais pagrindais, kurie gali apimti žemės naudojimą, miestų ir kaimo vietovių planavimą ar kitus pagrįstus veiksnius, pvz., susijusius su kultūros tradicijomis;
Den Mitgliedstaaten sollte es auch möglich sein, ihre Maßnahmen auf andere Gründe, wie Bodennutzung, Stadt- und Raumplanung oder andere legitime Faktoren, auch in Bezug auf kulturelle Traditionen, zu stützen.
pritaria Indijos vyriausybės pastangoms apsisaugoti nuo etninių, religinių ir kultūrinių nesutarimų tarp bendruomenių, kurie galėtų pakenkti šalies pasaulietinėms tolerancijos ir gyvenimo greta tradicijoms;
unterstützt die Bemühungen der indischen Regierung, dem Entstehen interethnischer, interreligiöser und interkultureller Spannungen, die das jahrhundertealte Erbe von Toleranz und Zusammenleben gefährden würden, vorzubeugen;
Laikantis vietos tradicijų, jai gaminti buvo naudojamos tik natūralios jaučių žarnos
Entsprechend der lokalen Tradition wurden zu ihrer Herstellung ausschließlich Naturrinderdärme verwendet
Kadangi afganistaniečiai turi prisitaikyti, tą padaryti turime ir mes, padėdami jiems pasirinkti įmanomą valstybės modelį, derinant modernumą ir Afganistano tradicijas.
So, wie die Afghanen sich anpassen müssen, müssen wir das auch, indem wir ihnen helfen, ein realisierbares Staatsmodell zu erreichen, das Modernität mit afghanischer Tradition kombiniert.
Kalniečių etoso populiarumas ir tai, kad vartotojai žino apie gilias avių ganymo tradicijas, ėrienai „jagnięcina podhalańska“ taip pat padėjo įgyti gerą vardą.
Das Wissen der Verbraucher um die in diesem Gebiet stark verwurzelte Tradition des Schäferhandwerks und das volkstümliche Ethos der Bewohner dieser Bergregion tragen ebenfalls zu dem hohen Ansehen dieses Erzeugnisses aus der Podhale-Region bei.
skatinti konkrečias pakrančių turizmo rūšis, įskaitant kultūrinį, kaimo ir ekologinį turizmą, kartu atsižvelgiant į vietos bendruomenių tradicijas;
bestimmte Formen des Küstentourismus, einschließlich Kultur-, Agrar- und Ökotourismus zu fördern und die Traditionen der Lokalbevölkerung zu respektieren;
Labiausiai šokiruoja tai, kad Dievo autoritetą atmeta krikščioniškojo pasaulio dvasininkija, pakeitusi grynas Biblijos tiesas žmonių tradicijomis.
Am schockierendsten ist, daß die Autorität Gottes von der Geistlichkeit der Christenheit geleugnet worden ist, indem sie die unverfälschten biblischen Wahrheiten durch Überlieferungen ersetzt hat, die von Menschen stammen.
34 – 32 konstatuojamojoje dalyje numatyta, kad sąrašas yra baigtinis ir jame „deramai atsižvelgiama į skirtingas valstybių narių teisės tradicijas“; kitaip tariant, panašu, kad iš tiesų jis yra įvairiuose nacionaliniuose įstatymuose jau numatytų išimčių ir apribojimų kompiliacija – remiantis šia aplinkybe galima paaiškinti dalinio sutapimo sritis (pirminiame Komisijos pateiktame direktyvos pasiūlyme buvo numatytos tik aštuonios galimos išimtys arba apribojimai; per teisėkūros procesą šis sąrašas pailgėjo ir tapo detalesnis).
34 – Gemäß dem 32. Erwägungsgrund ist die Liste erschöpfend und „trägt den unterschiedlichen Rechtstraditionen in den Mitgliedstaaten Rechnung“; mit anderen Worten: Es handelt sich letztlich offenbar um eine Sammlung der Ausnahmen und Beschränkungen, die bereits in nationalen Rechtsvorschriften galten, woraus sich möglicherweise auch die Überschneidungen erklären (im ursprünglichen Vorschlag der Kommission für die Richtlinie fanden sich nur acht mögliche Ausnahme- und Beschränkungstatbestände, diese Liste wurde jedoch im Laufe des Rechtsetzungsverfahrens immer länger und detaillierter).
Jis nesutarė su nesąžiningais kunigais, kurie prisidengdami bažnyčios įvestomis tradicijomis, pavyzdžiui, išpažintimi, šventųjų garbinimu, pasninku ir piligriminėmis kelionėmis, išnaudodavo tikinčiuosius.
Er distanzierte sich von korrupten Geistlichen, die Kirchenbräuche wie die Beichte, die Verehrung von Heiligen, das Fasten und Wallfahrten gebrauchten, um Gläubige auszunutzen.
siekiant užkirsti kelią tradicijų neatitinkančiai praktikai, draudžiama pieno žaliavą, gaminamus produktus, rūgpienį ar šviežią sūrį laikyti neigiamoje temperatūroje.
das Verbot der Konservierung von Milchrohstoffen, sich in der Herstellung befindlichen Erzeugnissen, geronnener Milch oder Frischkäse durch Aufbewahrung bei Minusgraden, um Verfahren, die nicht dem althergebrachten Wissen entsprechen, zu vermeiden.
Nuo 1935-ųjų Rusijoje įvykusios permainos įtvirtino naujas tradicijas, kurios išsilaikė daug dešimtmečių.
Im Jahr 1935 trat dann in der Sowjetunion ein Wechsel ein, der große Veränderungen in Bezug auf die Feiertage mit sich brachte.
kadangi diskriminacija dėl kastos ir dalitų „neliečiamumo“ tradicijos vis dar daro didelį poveikį jų socialinėms ir ekonominėms bei politinėms ir pilietinėms teisėms, nepaisant Indijos vyriausybės dešimtmečius dedamų pastangų,
in der Erwägung, dass trotz jahrzehntelanger Bemühungen der indischen Regierungen Diskriminierung auf Grund der Kastenzugehörigkeit und die Praktiken der ‚Unberührbarkeit' gegen die Dalits sich weiterhin auf ihre sozioökonomischen und politischen Bürgerrechte auswirken,
Nustatyta, kad tarp šalių, kurių teisės sistema kildinama iš bendro šaltinio, pavyzdžiui, bendrosios ar Šiaurės šalių teisės tradicijos, vyksta 40 proc. aktyvesnė dvišalė prekyba nei tarp tokių bendrumų neturinčių šalių[8].
Es hat sich gezeigt, dass der Handel zwischen EU-Ländern mit ähnlichen oder vergleichbaren Rechtsordnungen (wie Ländern mit Common Law oder unter den nordischen Ländern) um 40 % höher ist als der Handel zwischen Ländern, denen diese gemeinsame Grundlage fehlt.[
deramai atsižvelgiant į skirtingas valstybių narių teisines tradicijas, šioje direktyvoje atsižvelgiama į tai, kad pasinaudoti nuosprendžių registru leidžiama tik kompetentingai valdžios institucijai arba atitinkamam asmeniui.
Mit Blick auf die unterschiedlichen Rechtstraditionen der Mitgliedstaaten wird in dieser Richtlinie berücksichtigt, dass der Zugang zu Strafregistern entweder nur durch die zuständigen Behörden oder durch die betroffene Person genehmigt wird.
Nuostatomis dėl atlyginimų nustatymo neturėtų būti daromas poveikis visapusiškam Sutartyse įtvirtintų pagrindinių teisių įgyvendinimui, ypač SESV 153 straipsnio 5 dalies nuostatoms, nacionalinės sutarčių ir darbo teisės bendriesiems principams, taikytiniems teisės aktams dėl akcininkų teisių ir dalyvavimo, taip pat atitinkamos įstaigos administracinių ir priežiūros organų bendriesiems įsipareigojimams bei, kur taikytina, socialinių partnerių teisei sudaryti kolektyvinius susitarimus ir užtikrinti jų vykdymą laikantis nacionalinės teisės aktų ir tradicijų.
Die Bestimmungen bezüglich der Vergütung sollten von der vollständigen Wahrnehmung der durch die Verträge garantierten Grundrechte, insbesondere von den Bestimmungen des Artikels 153 Absatz 5 AEUV, den allgemeinen Grundsätzen des nationalen Vertrags- und Arbeitsrechts, geltenden Rechtsnormen in Bezug auf die Rechte von Anteilseignern und der Beteiligung und den allgemeinen Zuständigkeiten der Verwaltungs- und Aufsichtsorgane der betroffenen Institution sowie gegebenenfalls von der Befugnis der Sozialpartner, Tarifverträge im Einklang mit nationalen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten abzuschließen und durchzusetzen, unberührt bleiben.
Jos, remdamosi savo teisinėmis tradicijomis ir sukurtomis struktūromis, gali laisvai pasirinkti tinkamas priemones ir visų pirma savo kompetentingų nepriklausomų reguliavimo įstaigų formą, kad galėtų nešališkai ir skaidriai atlikti savo darbą įgyvendindamos šią direktyvą.
Es steht ihnen frei, die geeigneten Instrumente entsprechend ihren Rechtstraditionen und etablierten Strukturen und insbesondere die Form ihrer zuständigen unabhängigen Regulierungsstellen zu wählen, damit sie ihre Maßnahmen zur Umsetzung dieser Richtlinie unparteiisch und transparent durchführen können.
Ypatingą reputaciją dešrelės Halberstädter Würstchen pelnė dėl senesnės kaip # metų jų gamybos Halberštate tradicijos
Das besondere Ansehen der Halberstädter Würstchen basiert auf einer über # Jahre währenden Tradition der Würstchenherstellung in Halberstadt
Europos Vadovų Taryba mano, kad būtinas tam tikro lygio įstatymų suderinimas, kad būtų galima skatinama, kad teisėjai ir prokurorai laikytųsi suderinto požiūrio į klausimus, ir tokiu būdu sudaryti sąlygas tinkamam abipusio pripažinimo principo taikymui, atsižvelgiant į valstybių narių teisinių sistemų ir teisinių tradicijų skirtumus.
Der Europäische Rat ist der Auffassung, dass es erforderlich ist, die Rechtsvorschriften bis zu einem gewissen Grad aneinander anzugleichen, damit ein gemeinsames Verständnis der Fragestellungen unter Richtern und Staatsanwälten gefördert und somit unter gleichzeitiger Berücksichtigung der Unterschiede zwischen den jeweiligen Rechtsordnungen und -traditionen eine ordnungsgemäße Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung ermöglicht wird.
Leidinyje „Rašto supratimas“ (anglų k., tomas 2, puslapis 1118) pabrėžiama, kad jo pavartotas graikiškas žodis pa·raʹdo·sis — „tradicija“ reiškia tai, kas yra „perduodama žodžiu arba raštu“.
In dem Werk Einsichten über die Heilige Schrift (Band 2, Seite 1172) wird gesagt, das griechische Wort parádosis, das er für „Überlieferung“ gebrauchte, bedeute eine „Übergabe in mündlicher oder schriftlicher Form“.
pažymi, kad kai kurios valstybės narės įvedė minimalaus atlyginimo koncepciją; siūlo, kad ir kitos valstybės narės išnagrinėtų šią patirtį ir ja pasinaudotų; ragina valstybes nares visiems sudaryti sąlygas dalyvauti socialiniame ir ekonominiame gyvenime, ypač kai tai susiję su teisės aktais, kuriuose nustatomas minimalus atlyginimas, arba bet kokiais kitais teisiškai įpareigojančiais ir bendrai privalomais susitarimais, arba kolektyviniais susitarimais, priimtais vadovaujantis nacionalinėmis tradicijomis, kuriuos taikant būtų užtikrinama, kad visą dieną dirbantys asmenys galėtų pragyventi iš gaunamų pajamų;
stellt fest, dass einige Mitgliedstaaten das Konzept eines Mindestlohns eingeführt haben; glaubt, dass andere Mitgliedstaaten Nutzen aus der Untersuchung ihrer Erfahrung ziehen könnten; fordert die Mitgliedstaaten auf, dafür zu sorgen, dass die Voraussetzungen für die soziale und wirtschaftliche Teilhabe aller auch künftig gegeben sind, insbesondere durch Regelungen wie Mindestlöhne, andere rechtliche und allgemein verbindliche Regelungen oder Tarifvereinbarungen im Einklang mit nationalen Traditionen, die Vollzeitarbeitnehmern ein menschenwürdiges Leben mit ihrem Verdienst ermöglichen;