Translation of "mark" into Vietnamese

chiến trường, cánh đồng, giòi are the top translations of "mark" into Vietnamese. Sample translated sentence: Men jeg trives med å være ute i marken. ↔ Phải nói rằng tôi rất thích... trở thành một người đàn ông xông pha ngoài chiến trường.

mark grammar
+ Add

Norwegian-Vietnamese dictionary

  • chiến trường

    noun

    Men jeg trives med å være ute i marken.

    Phải nói rằng tôi rất thích... trở thành một người đàn ông xông pha ngoài chiến trường.

  • cánh đồng

    noun

    Rico på markene, der de hakket ham i småbiter.

    Rico trên cánh đồng, bị chém ra nhiều mảnh!

  • giòi

    noun

    Når de sparer manna til den sjuende dagen, blir den ikke full av mark, og det lukter ikke vondt av den heller.

    Khi để dành bánh ma-na qua ngày thứ bảy, bánh không có giòi và không hôi thối.

  • Less frequent translations

    • khu đất
    • sâu
    • trùng
    • trận địa
    • đất
    • đất đai
    • đồng
    • đồng ruộng
    • Giun
    • con giun
    • giun
    • mark
  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "mark" into Vietnamese

  • Glosbe

    Glosbe Translate

Translations with alternative spelling

Mark

Mark (navn)

+ Add

"Mark" in Norwegian - Vietnamese dictionary

Currently, we have no translations for Mark in the dictionary, maybe you can add one? Make sure to check automatic translation, translation memory or indirect translations.

Images with "mark"

Phrases similar to "mark" with translations into Vietnamese

Add

Translations of "mark" into Vietnamese in sentences, translation memory

De skal bli som plantene på marken og som grønt gress,+
Sẽ như cây trên đồng nội và cỏ xanh,+
Noen sa at han ville ha marken selv og han visste om Tryggvassons krav men han ville ikke selge den.
Có người bảo tôi ông ta muốn lấy mảnh đất đó làm của riêng. và ông ta biết Trygvasson có quyền sở hữu nó, nhưng từ chối không bán.
Første Mosebok 3: 1 sier: «Nå viste slangen seg å være det forsiktigste av alle markens ville dyr som Jehova Gud hadde dannet.
Sáng-thế Ký 3:1 nói: “Vả, trong các loài thú đồng mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời đã làm nên, có con rắn là giống quỉ-quyệt hơn hết.
Men mark nå, min skipskamerater, oppførselen til dårlig Jonah.
Tuy nhiên, đánh dấu, shipmates của tôi, hành vi của người nghèo Jonah.
Når nå Gud på denne måten kler plantene på marken, som er her i dag og kastes i ovnen i morgen, hvor mye mer skal han ikke da kle dere, dere med lite tro!»
Nếu cây cỏ ngoài đồng, là loài nay còn sống mai bị ném vào lò, mà được Đức Chúa Trời cho mặc đẹp như thế, thì ngài còn chăm lo cho anh em nhiều biết bao!’