Translation of "wij" into Belarusian
мы is the translation of "wij" into Belarusian. Sample translated sentence: Ah! hoe vrolijk wij verzenden ons naar de ondergang! ↔ Ах! як весела мы аддаць сябе на пагібель!
wij
pronoun
grammar
e persoon meervoud nominatief [..]
-
мы
pronounDringende mededeling: een paar honderd jaar geleden spraken de mensen niet zoals wij nu spreken.
Тэрміновае паведамленне: некалькі сот гадоў таму назад людзі размаўлялі не так, як мы размаўляем зараз.
-
Show algorithmically generated translations
Automatic translations of "wij" into Belarusian
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Add example
Add
Translations of "wij" into Belarusian in sentences, translation memory
Ah! hoe vrolijk wij verzenden ons naar de ondergang!
Ах! як весела мы аддаць сябе на пагібель!
Wij zijn niet in staat om dat te doen.
Гэтага мы зрабіць не можам.
Laten we meteen opmerken dat het Oude Testament het woord eros slechts tweemaal gebruikt, terwijl het in het Nieuwe Testament helemaal niet voorkomt: van de drie Griekse woorden voor liefde – eros, philia (de liefde die wij vriendschap noemen) en agape – hebben de schrijvers van het Nieuwe Testament voorkeur voor het laatste, dat overigens in het Griekse taalgebruik weinig voorkwam.
Мы павінны адразу папярэдзіць, што грэцкая версія Старога Запавету толькі двойчы ўжывае слова eros, у той час як Новы Запавет ніколі яго не выкарыстоўвае: з трох грэцкіх слоў, якія датычаць любові, – eros, philia (сяброўская любоў) і agape– новазапаветныя кнігі аддаюць перавагу апошняму, якое ў грэцкай мове ўжывалася рэдка.
Mercutio De pokken van een dergelijke antic, lispelende, die fantasticoes; deze nieuwe tuners van accenten - ́Door Jesu, een zeer goed blad - een heel lange man - een zeer goede hoer!'- Waarom is dit niet een betreurenswaardige zaak, grootvader, dat wij zo moeten lijden aan deze vreemde vliegen, deze mode- handelaren, zijn deze pardonnez- moi's, die staan zo veel op het nieuwe formulier dat ze niet op hun gemak zitten op de oude bank?
Меркуцыо воспы такіх антычных, картавячы, якія ўплываюць fantasticoes, гэтыя новых тюнеров акцэнтаў -! Па Jesu, вельмі добры нож -! вельмі высокі мужчына -! вельмі добрая шлюха! Чаму, хіба гэта не жаласна рэч, дзед, што мы пры гэтым павінны быць здзіўленыя гэтымі дзіўнымі мухі, гэтыя модніцам, гэтыя pardonnez- МУС, якія стаяць так шмат на новую форму, што яны не могуць сядзець спакойна на старой лаўцы?
Ja, vi elsker dette landet ('Ja, wij houden van dit land') is het volkslied van Noorwegen.
«Ja, vi elsker dette landet» (Так, мы любім гэты край) — афіцыйны гімн Нарвегіі.
Wij zijn Arabieren.
Мы арабы.
Wij mogen nooit ophouden ons over dit wonder te verbazen.
Мы ніколі не павінны спыняцца ў захапленні гэтымі цудамі.
Zo worden wij gebracht tot nadenken over de instelling van de Eucharistie tijdens het Laatste Avondmaal.
Такім чынам мы даходзім да разважання над устанаўленнем Эўхарыстыі на Апошняй Вячэры.
Wij vinden Venetië een fascinerende stad.
Мы думаем, што Венецыя — цудоўны горад.
Tijdschriften en andere media geven ons het gevoel dat als we maar energie hebben, wat handige technische ideeën, en een garage, wij óók iets groots kunnen beginnen.
Розныя СМІ прымушаюць нас думаць, што, калі ў вас ёсць энергія, некалькі добрых ідэй і гараж, поспех хутка прыйдзе.
Wij hebben twee kinderen.
У нас двое дзяцей.
Om de zes maanden, tot ze zes jaar oud zijn. Dat gaan we doen bij ongeveer 250 kinderen - kijken naar hoe de gyri en de sulci van de hersenen vouwen observeren hoe deze prachtige ontwikkeling verandert in herinneringen en het wonder dat wij zijn.
Кожныя шэсць месяцаў да ўзросту шасці год -- плануецца даследваць каля 250 дзяцей -- мы будзем назіраць за тым, як складваюцца звіліны і разоры мозгу, каб пабачыць, як гэтае цудоўнае развіццё ператвараецца ў памяць і дзіва -- становіцца намі.
Zij is scheppende liefde, waaruit wij ons bestaan hebben; zij is verlossende liefde, waardoor wij wedergeboren zijn.
Гэта любоў творчая, дзякуючы якой мы існуём; гэта любоў адкупленчая, дзякуючы якой мы з’яўляемся новым стварэннем.
In dat geval zouden wij al onze levensomstandigheden erkennen, inschatten en bepalen binnen een technocratisch cultuurperspectief, zonder ooit een zin te ontdekken, die wij niet zelf hebben voortgebracht.
У такім выпадку мы ўсе пазнавалі б, ацэньвалі б i вырашалі б наконт сітуацый нашага жыцця ў межах тэхнакартычнага культурнага гарызонту, да якога мы структурна належалі б, і ніколі не змаглі б адшукаць сэнс, які не быў бы намі створаны.
Niemand meer, behalve wij twee en... die kerel.
Ніхто не засталося, акрамя нас дваіх і... гэтага хлопца.
Ook wij moeten met Sint Augustinus uitroepen: “Als je de liefde ziet, zie je de Triniteit”.
Таму і мы павінны ўсклікаць са св.
Om te beginnen moeten wij in de geest terugkeren naar het Grote Jubileum van het jaar 2000, waarmee mijn dierbare voorganger, de dienaar Gods Joannes Paulus II, de Kerk het derde millennium heeft binnen geleid.
Перш за ўсё мы павінны ўзгадаць Вялікі Юбілей 2000-га года, з дапамогай якога мой умілаваны Папярэднік, Слуга Божы Ян Павел ІІ, увёў Касцёл у трэцяе тысячагоддзе хрысціянства.
Is het geloof voor ons “performatief”, een boodschap die het leven zelf opnieuw vorm geeft, of is het alleen nog maar “informatie”, die wij inmiddels aan de kant geschoven hebben en die ons achterhaald lijkt door nieuwere informatie?
Ці яна з’яўляецца “творчай” для нас, навіной, якая па-новаму фарміруе само жыццё, ці гэта проста “інфармацыя”, якую мы з часам адклалі і якая, здаецца, ужо саступіла больш новым навінам?