Translation of "bondstaat" into Maltese

federazzjoni is the translation of "bondstaat" into Maltese. Sample translated sentence: Om te garanderen dat van het contingent gebruik kan worden gemaakt totdat de aanpassing van de bij Besluit 2002/309/EG, Euratom (3) van de Raad en de Commissie goedgekeurde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondstaat inzake de handel in landbouwproducten (4) (hierna „de overeenkomst” genoemd) in werking is getreden, is het aangewezen de autonome en tijdelijke invoercontingenten te openen voor de periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2009. ↔ Sabiex ikun żgurat li l-benefiċċju tal-kwota jkun disponibbli sakemm jidħol fis-seħħ l-adattament tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera dwar il-kummerċ fi prodotti agrikoli (3), Ftehim approvat bid-Deċiżjoni 2002/309/KE, Euratom tal-Kunsill u tal-Kummissjoni (4) (minn hawn 'il quddiem il-Ftehim), huwa xieraq li jinfetħu l-kwoti tariffarji fuq bażi awtonoma u tranżitorja mill-1 ta’ Jannar 2008 sal-31 ta’ Diċembru 2009.

bondstaat noun masculine grammar
+ Add

Dutch-Maltese dictionary

  • federazzjoni

    noun feminine
  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "bondstaat" into Maltese

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate
Add

Translations of "bondstaat" into Maltese in sentences, translation memory

Om te garanderen dat van het contingent gebruik kan worden gemaakt totdat de aanpassing van de bij Besluit 2002/309/EG, Euratom (3) van de Raad en de Commissie goedgekeurde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondstaat inzake de handel in landbouwproducten (4) (hierna „de overeenkomst” genoemd) in werking is getreden, is het aangewezen de autonome en tijdelijke invoercontingenten te openen voor de periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2009.
Sabiex ikun żgurat li l-benefiċċju tal-kwota jkun disponibbli sakemm jidħol fis-seħħ l-adattament tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera dwar il-kummerċ fi prodotti agrikoli (3), Ftehim approvat bid-Deċiżjoni 2002/309/KE, Euratom tal-Kunsill u tal-Kummissjoni (4) (minn hawn 'il quddiem il-Ftehim), huwa xieraq li jinfetħu l-kwoti tariffarji fuq bażi awtonoma u tranżitorja mill-1 ta’ Jannar 2008 sal-31 ta’ Diċembru 2009.
OVERWEGENDE dat er een protocol tussen de Unie, de Zwitserse Bondstaat (hierna "Zwitserland" genoemd) en het Vorstendom Liechtenstein (hierna "Liechtenstein" genoemd) dient te worden gesloten teneinde Zwitserland en Liechtenstein in staat te stellen deel te nemen aan de rechtshandhavingsgerelateerde aspecten van Eurodac en daarmee de aangewezen rechtshandhavingsinstanties in Zwitserland en Liechtenstein in staat te stellen verzoeken in te dienen om vergelijking met vingerafdrukgegevens die door andere deelnemende staten in het centrale systeem van Eurodac zijn ingevoerd,
FILWAQT LI JQISU li jenħtieġ li jiġi konkluż Protokoll bejn l-Unjoni u l-Konfederazzjoni Żvizzera (minn hawn ’il quddiem “l-Iżvizzera”) u l-Prinċipat tal-Liechtenstein (minn hawn ’il quddiem “il-Liechtenstein”) sabiex l-Iżvizzera u l-Liechtenstein ikunu jistgħu jipparteċipaw fl-aspetti tal-Eurodac li huma relatati mal-infurzar tal-liġi u għalhekk jippermetti li l-awtoritajiet maħtura tal-infurzar tal-liġi fl-Iżvizzera u fil-Liechtenstein jitolbu t-tqabbil ta' data tal-marki tas-swaba’ trażmessa lis-Sistema Ċentrali tal-Eurodac mill-Istati parteċipanti l-oħrajn;
Er wordt overwogen de onderstaande Zwitserse namen in de Europese Unie te beschermen als geografische aanduiding door deze op te nemen in bijlage 12 bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondstaat inzake de handel in landbouwproducten (1).
Il-protezzjoni fl-Unjoni Ewropea, bħala indikazzjoni ġeografika, tal-ismijiet Żvizzeri stipulati hawn isfel, tinsab taħt kunsiderazzjoni għall-inklużjoni fl-Anness 12 tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera dwar il-kummerċ fi prodotti agrikoli (1).
De Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondstaat in verband met de onderhandelingen in het kader van artikel XXVIII van de GATT 1994 over de wijziging van de WTO-concessies van Zwitserland voor gekruid vlees wordt namens de Unie goedgekeurd.
Il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera fil-kuntest ta’ negozjati skont l-Artikolu XXVIII tal-GATT tal-1994 dwar il-modifika tal-konċessjonijiet tad-WTO lill-Iżvizzera fir-rigward ta’ laħam imħawwar huwa b’dan approvat f’isem l-Unjoni.
Wat Liechtenstein betreft, vormt deze verordening een ontwikkeling van de bepalingen van het Schengenacquis in de zin van het door de Europese Unie, de Europese Gemeenschap, de Zwitserse Bondsstaat en het Vorstendom Liechtenstein ondertekende Protocol betreffende de toetreding van het Vorstendom Liechtenstein tot de Overeenkomst tussen de Europese Unie, de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de wijze waarop de Zwitserse Bondstaat wordt betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis (18), die vallen onder het gebied dat is bedoeld in artikel 1, punten A en B, van Besluit 1999/437/EG, gelezen in samenhang met artikel 3 van Besluit 2011/350/EU van de Raad (19).
Fir-rigward tal-Liechtenstein, dan ir-Regolament jikkostitwixxi żvilupp tad-dispożizzjonijiet tal-acquis ta’ Schengen, skont it-tifsira tal-Protokoll bejn l-Unjoni Ewropea, il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera u l-Prinċipat tal-Liechtenstein dwar l-adeżjoni tal-Prinċipat tal-Liechtenstein għall-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea, il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar l-assoċjazzjoni tal-Konfederazzjoni Svizzera fl-implimentazzjoni, l-applikazzjoni u l-iżvilupp tal-acquis ta’ Schengen (18) li jaqa’ fl-ambitu tal-punti A, B u G tal-Artikolu 1 tad-Deċiżjoni 1999/437/KE kkunsidrat konġuntement mal-Artikolu 3 tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2011/350/UE (19).