Translation of "nous" into Romanian
nous is the translation of "nous" into Romanian. Sample translated sentence: Maar entre nous, Caïro schijnt aanzienlijk toleranter te zijn wat betreft m'n levensstijl. ↔ Dar strict " entre nous ", Am auzit că Cairo este mai mult... libertin cu stilul meu de viaţă.
nous
-
nous
Maar entre nous, Caïro schijnt aanzienlijk toleranter te zijn wat betreft m'n levensstijl.
Dar strict " entre nous ", Am auzit că Cairo este mai mult... libertin cu stilul meu de viaţă.
-
Show algorithmically generated translations
Automatic translations of "nous" into Romanian
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Add example
Add
Translations of "nous" into Romanian in sentences, translation memory
Jongens, entrez chez nous.
Baieti, entrez chez nous
Nous sommes peut-être des zorgenkinderen van het leven, tout simplement.’
Nous sommes peut-être des copii răsfăţaţi ai vieţii, tout simplement
Het eerste is samengesteld uit meʹta, wat „na” betekent, en noʹe·o, (verwant aan nous, geest, denkwijze, gezindheid of zedelijkheidsbewustzijn), dat „waarnemen, onderscheiden, met het verstand vatten, beseffen” betekent.
Primul este compus din metá, care înseamnă „după”, și noéō (înrudit cu substantivul nous – minte, gândire, luciditate morală), care înseamnă „a înțelege, a discerne, a conștientiza”.
Er kwam zelfs een officieuze hymne: Maréchal nous voilà.
Elevii trebuiau să cânte Maréchal, nous voilà ! („Mareșale, iată-ne!”).
Naast Nous wordt ook Waarheid (Alẽtheia) voortgebracht.
Noi i-am înconjurat cu milostenia Noastră.
Van de 16 landen won Luxemburg met het nummer "Nous les Amoureux", uitgevoerd door Jean-Claude Pascal.
Luxemburg a câștigat pentru prima oară cu melodia „Nous les amoureux” a lui Jean-Claude Pascal.
Tot slot wil ik nog de titel van een film noemen die onlangs is uitgekomen en gaat over het onderwerp van vanavond: "Demain nos enfants nous accuserons” [Morgen zullen onze kinderen ons beschuldigen].
Voi încheia citând titlul unui film lansat recent, care face referire la tema acestei seri şi care este intitulat: "Demain nos enfants nous accuserons" (Mâine copiii noştri ne vor acuza).
Vind je ons Duitsers pedant – nous autres allemands?’
Crezi că noi, germanii, suntem nişte pedanţi – nous autres Allemands?
Maar entre nous, Caïro schijnt aanzienlijk toleranter te zijn wat betreft m'n levensstijl.
Dar strict " entre nous ", Am auzit că Cairo este mai mult... libertin cu stilul meu de viaţă.
Jongens, entrez chez nous
Baieti, entrez chez nous
Nous ne pouvons pas...
Nous ne pouvons pas...
Il arriva chez nous un dimanche de novembre 189...
„A sosit la noi într-o duminică de noiembrie 189...“ (fr.). 210.
Ontmoet me bij Chez Nous om 11.00 uur.
Vino la Chez Nous la 11.
De een heeft het, de ander houdt ervan, comme nous disons proverbialement,’ beweerde Hans Castorp.
Unul o are, altul o iubeşte, comme nous disons proverbialement, afirmă Hans Castorp.
Jules Lefranc beschrijft in „Choses et gens de chez nous” (geschreven rond 1911) de gebruiken van het dorpje Sainte Vaubourg ten tijde van zijn voorouders: „De pekelbak bevond zich gewoonlijk in de kelder, [....] De vooraf klaargemaakte stukken werden een voor een naar beneden gebracht naar een zouter die ze in lagen neerlegde, ze bestrooide met peper en kruiden en ze met keukenzout bedekte.
În cartea „Choses et gens de chez nous” (scrisă în jurul anului 1911), Jules Lefranc povestește despre obiceiurile sătucului Sainte Vaubourg de pe vremea străbunilor săi: „vasul pentru sărare se găsea de obicei în pivniță [...]. Bucățile, pregătite dinainte, erau coborâte pe rând și date sărătorului, care le punea cu grijă în straturi, le presăra cu piper și cu condimente și le învelea în sare gri.[