Translation of "mansanas" into Icelandic

epli, Epli are the top translations of "mansanas" into Icelandic. Sample translated sentence: Pagkatapos ay nilagyan nito ng ilang mansanas ang bag at ibinigay ito kay Niya. ↔ Hann setti síðan nokkur epli í poka og gaf Niyu.

mansanas noun
+ Add

Tagalog-Icelandic dictionary

  • epli

    noun neuter

    Pagkatapos ay nilagyan nito ng ilang mansanas ang bag at ibinigay ito kay Niya.

    Hann setti síðan nokkur epli í poka og gaf Niyu.

  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "mansanas" into Icelandic

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Translations with alternative spelling

Mansanas
+ Add

Tagalog-Icelandic dictionary

  • Epli

    Kung walang amoy, ang mga mansanas at sibuyas ay malamang na magkasinlasa.

    Epli og laukur gætu bragðast nánast eins ef þau ilmuðu ekki.

Images with "mansanas"

Phrases similar to "mansanas" with translations into Icelandic

Add

Translations of "mansanas" into Icelandic in sentences, translation memory

Maganda ang mga mansanas na ginto.
(Biblían 1981) Gullepli ein og sér eru mjög falleg.
Isipin din ito: Ang isang gintong mansanas ay magtatagal nang mahabang panahon.
Hugsaðu líka um þetta: Gullepli getur enst afar lengi.
Bilang halimbawa, tingnan ang mansanas.
Lítum á eplið sem dæmi.
At gaano kalayo ang narating ng mga sasakyang pangkalawakan na may tao at walang tao mula sa “mansanas” na ito?
Og hversu langt hafa mönnuð og ómönnuð geimför náð að komast burt frá „eplinu“?
Paanong ang mansanas ay ilustrasyon ng kabutihan ni Jehova?
Hvernig er eplið dæmi um gæsku Jehóva?
Sabihin nating ayaw ng isang magsasaka na ang kaniyang mga patatas o mansanas ay magkulay-kayumanggi kapag nahiwa o nagilitan ang mga ito.
Setjum sem svo að bóndi vilji ekki að epli eða kartöflur verði brúnar ef þau skerast eða merjast.
Pagkatapos ay nilagyan nito ng ilang mansanas ang bag at ibinigay ito kay Niya.
Hann setti síðan nokkur epli í poka og gaf Niyu.
“Gaya ng mga mansanas na ginto sa mga inukit na pilak ang salita na sinalita sa tamang panahon para roon.” —Kawikaan 25:11.
„Gullepli í skrautlegum silfurskálum — svo eru orð í tíma töluð.“ — Orðskviðirnir 25:11.
“Tulad ng puno ng mansanas [na naglalaan ng lilim at bunga] sa gitna ng mga punungkahoy sa kagubatan,” ang sabi ng Shulamita, “gayon ang mahal ko sa gitna ng mga anak na lalaki.”
„Eins og apaldur meðal skógartrjánna, svo er unnusti minn meðal sveinanna,“ segir hún, en apaldur eða eplatré ber bæði ávöxt og veitir skjól.
PUMITAS ka ng isang katakam-takam na mansanas.
ÞÚ TÍNIR þroskað epli af trjágreininni.
Puwede mong sabihin na ang resipi ay “nakasulat” sa buto ng mansanas pero sa isang wika na mas komplikado kaysa sa mga salitang nasa isang aklat ng resipi.
Þú gætir útskýrt að uppskriftin hafi verið „skrifuð“ í fræið en á miklu flóknara tungumáli en málið í uppskriftabókinni.
Halimbawa, tungkol sa bantog na iginuhit na larawan o painting na The Garden of Paradise ni Peter Paul Rubens (1577-1640), ngayo’y nasa Hague Gallery, ganito ang sabi ni Moldenke: “Ang prutas sa Punungkahoy ng Pagkakilala ng Mabuti at Masama, na may nakapulupot na ahas sa mga sanga nito ay tila nga mga mansanas.
Til dæmis sagði Moldenke um hið fræga málverk Paradísargarðurinn eftir Paul Rubens (1577-1640) sem nú er í listasafninu í Haag: „Ávöxturinn á skilningstrénu góðs og ills, þar sem höggormurinn hringar sig um greinarnar, virðist greinilega vera epli.
Isang kawikaan sa Bibliya ang nagsasabi: “Gaya ng mga mansanas na ginto sa mga bilaong pilak ang salitang sinalita sa kaukulan.”
Orðskviður í Biblíunni segir: „Gullepli í skrautlegum silfurskálum — svo eru orð í tíma töluð.“
Napakahalaga ng buto ng mansanas upang magkaroon ng namumungang puno ng mansanas.
Eplafræ er nauðsynlegt til að hægt sé að rækta eplatré.
Kung walang amoy, ang mga mansanas at sibuyas ay malamang na magkasinlasa.
Epli og laukur gætu bragðast nánast eins ef þau ilmuðu ekki.
Ang mansanas ay nasa harap ng altar sa eksena 3.
Eplið er framan á altarinu í 3. ramma.
At sa maikling oras pagkatapos niyon, tumayo si Hyrum at sinabing, “Joseph, babalik na tayo, sapagkat nakakita ako ng isang pangitain na nakita ko si Nanay na nakaluhod at nanalangin sa ilalim ng puno ng mansanas para sa atin, at hanggang ngayon ay umiiyak na nagsusumamo sa Diyos na iligtas tayo upang makita tayong muli.
Og nokkru síðar spratt Hyrum á fætur og sagði: ,Joseph, við skulum snúa heim, því ég sá í sýn að móðir okkar kraup undir eplatré og bað fyrir okkur, og hún er jafnvel nú í tárum að biðja Guð að þyrma lífi okkar, svo hún megi sjá okkur að nýju í holdinu.
Pagkatapos, bigyan ang anak mo ng isang prutas, marahil isang mansanas, at tanungin siya: “Alam mo bang ang mansanas na ito ay nagsimula sa isang ‘resipi’?”
Réttu síðan barninu epli eða annan ávöxt og spyrðu: „Vissir þú að þetta epli byrjaði með ,uppskrift‘?“
Sumulat si Solomon: “Mistulang mga mansanas na ginto sa mga sisidlang pilak ang salitang sinalita sa tamang panahon para doon.” —Kawikaan 16:24; 25:11; 1 Tesalonica 5:11, 14.
Salómon skrifaði: „Gullepli í skrautlegum silfurskálum — svo eru orð í tíma töluð.“ — Orðskviðirnir 16:24; 25:11; 1. Þessaloníkubréf 5: 11, 14.
Pakidala mo ang mga mansanas na ito at kainin ninyo ng pamilya mo.”
Þú mátt eiga þessi epli og borða þau með fjölskyldu þinni.“
Ibinabahagi ng isang mamamahayag ang mensahe ng Bibliya sa isang manggagawa sa taniman ng mansanas sa Grójec
Boðberi segir vinnumanni í eplagarði í Grójec frá boðskap Biblíunnar.
“Mistulang mga mansanas na ginto sa mga inukit na pilak ang salitang sinalita sa tamang panahon para doon.”
„Gullepli í skrautlegum silfurskálum — svo eru orð í tíma töluð.“
Ang salitang Hebreo na tap·puʹach, karaniwang isinasaling “mansanas,” ay lumilitaw ng maraming beses sa Bibliya.
HEBRESKA orðið tappuach, venjulega þýtt „epli,“ kemur oft fyrir í Biblíunni.
Araw-araw ay may makatas na mansanas kaming lahat!
Okkur krökkunum fannst dásamlegt að fá safarík epli á hverjum degi.
“Gaya ng mga mansanas na ginto sa mga inukit na pilak ang salitang binigkas sa tamang panahon,” ang sabi ni Solomon.
„Gullepli í skrautlegum silfurskálum — svo eru orð í tíma töluð,“ sagði Salómon.