Translation of "Droogte" into Guarani
Kyve'y, kyve'y are the top translations of "Droogte" into Guarani. Sample translated sentence: Net soos water ’n droë boom laat herlewe, kan die kalm woorde van ’n strelende tong die gees van dié wat dit hoor, verkwik. ↔ Umi ipyʼaguapýva oñeʼẽvo haʼete voi ñanemongueráva, ipiroʼy asy ningo ysapýicha.
Droogte
-
Kyve'y
-
Show algorithmically generated translations
Automatic translations of "Droogte" into Guarani
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Translations with alternative spelling
droogte
-
kyve'y
Images with "Droogte"
Phrases similar to "Droogte" with translations into Guarani
-
kã
Add example
Add
Translations of "Droogte" into Guarani in sentences, translation memory
* Net soos water ’n droë boom laat herlewe, kan die kalm woorde van ’n strelende tong die gees van dié wat dit hoor, verkwik.
Umi ipyʼaguapýva oñeʼẽvo haʼete voi ñanemongueráva, ipiroʼy asy ningo ysapýicha.
Die priesters wat die verbondsark dra, loop tot in die middel van die droë rivier.
Umi saserdóte ogueraháva pe árka pákto rehegua oho oñemoĩ pe rrío hypáva mbytépe.
Want die aarde is getref sodat dit droog was, en het nie graan opgelewer in die seisoen van graan nie; en die hele aarde is getref, naamlik onder die Lamaniete sowel as onder die Nefiete, sodat hulle getref is dat hulle vergaan het in duisende in die meer goddelose dele van die land.
Pe yvy ojeipyʼajopýgui upéicha ikã, ha nomeʼẽi yvaraʼỹi yvaraʼỹi árape; ha opa pe yvy ojeipyʼajopy, lamanita ha nefita-kuéra apytépe jepe, ha ojeipyʼajopy hikuái omano peve milláres pe tetã hekoñañavehápe.
Wanneer dit ná ’n lang droogte reën, kan ’n droë olyfboom weer begin groei omdat lote uit die wortels uitloop en “’n tak voortbring soos ’n nuwe plant”
Oúramo jepe peteĩ séka puku, oky vovéntema pe olívo matakue ikatu hoky jey pe hapógui ha péicha okakuaa jey peteĩ plánta pyahúicha.
2 Daarom laat ons opgaan; laat ons asterk wees soos bMoses; want hy het waarlik gespreek met die waters van die cRooi see en hulle het verdeel hiernatoe en daarnatoe, en ons vaders het deurgekom uit die gevangenskap, op droë grond, en die leërs van Farao het gevolg en het verdrink in die waters van die Rooisee.
2 Ha upéicha jajupi katu; ha ñanembareténa Moiséicha; haʼéko añetehápe oñeʼẽ Mar Rojo-pegua ýpe ha ojepeʼa peteĩ ha ambue gotyo, ha ñande rukuéra osẽ, teko ñeñapytĩgui, yvy ikãva ári, ha Faraón ehersitokuéra omuña chupekuéra ha ojahoga Mar Rojo-pegua ýpe.