Translation of "Tong" into Guarani
Kũ, kũ are the top translations of "Tong" into Guarani. Sample translated sentence: Die blouwalvis se tong is so swaar soos ’n olifant. ↔ Pe ballena azul kũ katu tuicha peteĩ elefánteicha.
Tong
-
Kũ
Die blouwalvis se tong is so swaar soos ’n olifant.
Pe ballena azul kũ katu tuicha peteĩ elefánteicha.
-
Show algorithmically generated translations
Automatic translations of "Tong" into Guarani
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Translations with alternative spelling
tong
-
kũ
Die blouwalvis se tong is so swaar soos ’n olifant.
Pe ballena azul kũ katu tuicha peteĩ elefánteicha.
Images with "Tong"
Add example
Add
Translations of "Tong" into Guarani in sentences, translation memory
Hy het nie met sy tong gelaster nie. — Ps.
[Ndoikói] oñeʼẽ vai ipróhimore operhudika hag̃ua chupe (Sal.
Moenie jou tong sleep of woorde op so ’n manier inmekaar laat loop dat luisteraars onseker is oor die betekenis daarvan nie.
Repausa vaʼerã tekotevẽhápe ha ani rembojeheʼapa umi palávra.
* Net soos water ’n droë boom laat herlewe, kan die kalm woorde van ’n strelende tong die gees van dié wat dit hoor, verkwik.
Umi ipyʼaguapýva oñeʼẽvo haʼete voi ñanemongueráva, ipiroʼy asy ningo ysapýicha.
• Hoe toon ons in ons handelinge met medeaanbidders dat die wet van liefderyke goedhartigheid op ons tong is?
• Mbaʼéichapa jahechaukáta ñañeʼẽha pyʼaporãme ñane ermanokuérape?
Hoe kan ons barmhartig wees wat die gebruik van ons tong betref?
Mbaʼéichapa ikatu jahechauka umi jaʼéva rupive japoroporiahuverekoha?
Wat sal ons help om ons tong in toom te hou?
Mbaʼépa ñanepytyvõta jajokokuaa hag̃ua ñande juru?
12 Die wet van liefderyke goedhartigheid moet ook die tong van die vrou beheers.
12 Tembireko avei oñeʼẽvaʼerã pyʼaporãme ha ani oiko ko múndope ojeikoháicha.
En tonge soos van vuur het vir hulle sigbaar geword en is verdeel, en een het op elkeen van hulle gaan sit, en hulle is almal met heilige gees vervul en het in ander tale begin praat, net soos die gees aan hulle gegee het om te spreek.”
Ojehecha tata rendy kũichagua oguejýva peteĩteĩ ári, ha enterovete henyhẽmba espíritu sántogui, ha oñepyrũ oñeʼẽ hikuái ambue idiómape, pe espíritu sánto omeʼẽháicha chupekuéra oñeʼẽ hag̃ua’.
Jy moet onthou dat die tong nie die enigste spraakorgaan is nie, al is dit een van die besigstes.
Relee vaʼerã en vos álta ha eñatende reiporúpa hendaitépe umi órgano jarekóva ñañeʼẽ hag̃ua.
11 Die manier waarop ons ons tong gebruik, is derhalwe ’n aanduiding of ons die wysheid het wat “vol barmhartigheid” is.
11 Ñañeʼẽvaʼerã hendápe porã, upéicharõ jahechaukáta ñanearanduha japoroporiahuverekóvo.
Watter valse tonge het in die eerste eeu teen Jehovah se knegte opgestaan?
Mbaʼéichapa síglo primérope oñeñeʼẽ vai vaʼekue Jehová siervokuérare?
Jehovah haat “’n valse tong”.—Spreuke 6:17.
Jehovápe g̃uarã ivaieterei “ijapúva” (Proverbios 6:17.)
En nou, hoe kon julle met die tong van engele spreek behalwe deur die Heilige Gees?
Ha koʼág̃a, mbaʼéicha piko peñeʼẽta angelkuéra ñeʼẽme ndahaʼéiramo pe Espíritu Santo rupive?
Op die tong van huweliksmaats
Ména ha tembireko pyʼaporãme oñeʼẽvaʼerã ojupe
Selfs onder moeilike omstandighede moet die wet van liefderyke goedhartigheid nie van ons tong wyk nie.
Akóinte ñañeʼẽvaʼerã pyʼaporãme ijetuʼúramo jepe sapyʼánte jajapo upéva.
Dan sal die kreupele net soos ’n takbok klim, en die tong van die stomme sal van vreugde uitroep.”
Ndoguatáiva guasúicha odiparáta, ha iñeʼẽngúva vyʼágui osapukáita.’
Voor my sal elke knie buig, by my sal elke tong sweer. — Jes.
Enterove oúta oñesũ che renondépe ha ohuráta chéve nachetraisionamoʼãiha (Is.
Tonge soos van vuur het bo hulle koppe verskyn, hulle is met heilige gees vervul en hulle het in verskillende tale begin praat (Handelinge 2:1-4).
Oñehendúvaicha yvytu hatãitereíva ha iñakã arikuéra ojehecha peteĩ mbaʼe ojoguáva tata rendýpe.
Liggaamsdele soos ons hande, bene en tong kan ons ‘wegvoer as gevangenes van die wet van die sonde’; daarom moet ons oppas dat ons hulle nie misbruik nie.
Ñañatendevaʼerã ani jaiporu vai rupi ñande juru, ñande po, ñane retyma térã ambue párte ñande retégui, ñañemoĩ ‘pekádo poguýpe’.
Laat ons dan altyd lojaal wees teenoor God en vertroue stel in sy belofte: “Geen wapen wat teen jou gesmee sal word, sal enige sukses hê nie, en elke tong wat in die gereg teen jou sal opstaan, sal jy veroordeel.
Upévare akóintekena ñaneñeʼẽrendu ñande pyʼaite guive Jehovápe ha jajerovia ko promésare: ‘Tahaʼe haʼéva umi opuʼãva nderehe nosẽporãmoʼãi, ha rejuru mbotýta oñeʼẽ vaívape nderehe.