la Natio est omnis Gallorum admodum dedita religionibus, atque ob eam causam, qui sunt adfecti gravioribus morbis quique in proeliis periculisque versantur, aut pro victimis homines immolant aut se immolaturos vovent administrisque ad ea sacrificia druidibus utuntur, quod, pro vita hominis nisi hominis vita reddatur, non posse deorum immortalium numen placari arbitrantur, publiceque eiusdem generis habent instituta sacrificia.
en The nation of all the Gauls is extremely devoted to superstitious rites; and on that account they who are troubled with unusually severe diseases, and they who are engaged in battles and dangers, either sacrifice men as victims, or vow that they will sacrifice them, and employ the Druids as the performers of those sacrifices; because they think that unless the life of a man be offered for the life of a man, the mind of the immortal gods can not be rendered propitious, and they have sacrifices of that kind ordained for national purposes.
la Eiusdem collis occupandi [gratia] Labienus consilium ceperat et quo propiore loco fuerat, eo celerius occurrerat.
en Labienus had formed the design of securing this post, and as it lay nearest his quarters, soon got thither.
la prospera principis respuit: etiamne luctibus et doloribus non satiatur? eiusdem animi est Poppaeam divam non credere, cuius in acta divi Augusti et divi Iuli non iurare.
en Can it be that he is not satisfied with your sorrows and griefs? It shows the same spirit not to believe in Poppaea's divinity as to refuse to swear obedience to the acts of the Divine Augustus and the Divine Julius.
la nam Zmyrnaeos oraculum Apollinis, cuius imperio Stratonicidi Veneri templum dicaverint, Tenios eiusdem carmen referre, quo sacrare Neptuni effigiem aedemque iussi sint.
en For example, the people of Smyrna quoted an oracle of Apollo, which had commanded them to dedicate a temple to Venus Stratonicis; and the islanders of Tenos, an utterance from the same deity, bidding them consecrate a statue and a fane to Neptune.
la "Hic signo dato, ""sequimini me,"" inquit, ""manipulares mei qui fuistis, et vestro imperatori quam constituistis operam date. Unum hoc proelium superest; quo confecto et ille suam dignitatem et nos nostram libertatem recuperabimus."" Simul respiciens Caesarem, ""faciam,"" inquit, ""hodie, imperator, ut aut vivo mihi aut mortuo gratias agas."" Haec cum dixisset, primus ex dextro cornu procucurrit, atque eum electi milites circiter CXX voluntarii eiusdem cohortis sunt prosecuti."
en "He, when the signal was given, says, ""Follow me, my old comrades, and display such exertions in behalf of your general as you have determined to do: this is our last battle, and when it shall be won, he will recover his dignity, and we our liberty."" At the same time he looked back to Caesar, and said, ""General, I will act in such a manner to-day, that you will feel grateful to me living or dead."" After uttering these words he charged first on the right wing, and about one hundred and twenty chosen volunteers of the same century followed."
la Tum Tito Balventio, qui superiore anno primum pilum duxerat, viro forti et magnae auctoritatis, utrumque femur tragula traicitur; Quintus Lucanius, eiusdem ordinis, fortissime pugnans, dum circumvento filio subvenit, interficitur; Lucius Cotta legatus omnes cohortes ordinesque adhortans in adversum os funda vulneratur.
en At length, each thigh of T. Balventius, who the year before had been chief centurion, a brave man and one of great authority, is pierced with a javelin; Q. Lucanius, of the same rank, fighting most valiantly, is slain while he assists his son when surrounded by the enemy; L. Cotta, the lieutenant, when encouraging all the cohorts and companies, is wounded full in the mouth by a sling.
la Quinque cohortes, quas minime firmas ad dimicandum esse existimabat, castris praesidio relinquit; quinque eiusdem legionis reliquas de media nocte cum omnibus impedimentis adverso flumine magno tumultu proficisci imperat.
en He leaves the five cohorts, which he considered to be the most steady in action, to guard the camp; he orders the five remaining cohorts of the same legion to proceed a little after midnight up the river with all their baggage, in a great tumult.
la C. Suetonio Luccio Telesino consulibus Antistius Sosianus, factitatis in Neronem carminibus probrosis exilio, ut dixi, multatus, postquam id honoris indicibus tamque promptum ad caedes principem accepit, inquies animo et occasionum haud segnis Pammenem, eiusdem loci exulem et Chaldaeorum arte famosum eoque multorum amicitiis innexum, similitudine fortunae sibi conciliat, ventitare ad eum nuntios et consultationes non frustra ratus; simul annuam pecuniam a P. Anteio ministrari cognoscit.
en In the consulship of Caius Suetonius and Lucius Telesinus, Antistius Sosianus, who, as I have stated, had been punished with exile for repeated satires on Nero, having heard that there was such honour for informers and that the emperor was so partial to bloodshed, being himself too of a restless temper and quick to seize opportunities, made a friend of a man in like condition with himself, one Pammenes, an exile in the same place, noted for his skill as an astrologer, and consequently bound to many in close intimacy.
la quippe a filio eiusdem Thrasulli praedictum Neronis imperium in tempore memorabitur, ne nunc incepto longius abierim.
en In fact, how the son of this same Thrasyllus predicted Nero's reign I shall relate when the time comes, not to digress too far from my subject.
la sed suberat occulta formido, reputantibus haud prosperum in Druso patre eius favorem vulgi, avunculum eiusdem Marcellum flagrantibus plebis studiis intra inventam ereptum, brevis et infaustos populi Romani amores.
en Still, there was a latent dread when they remembered how unfortunate in the case of Drusus, his father, had been the favour of the crowd; how his uncle Marcellus, regarded by the city populace with passionate enthusiasm, had been snatched from them while yet a youth, and how short-lived and ill-starred were the attachments of the Roman people.
la Et cum plures adortus esset, pulsus fugatusque inde discessisset nec tamen desisteret periclitari, forte incidit in navem in qua erant duo Titi Hispani adulescentes, tribuni legionis V quorum patrem Caesar in senatum legerat, et cum his T. Salienus centurio legionis eiusdem qui M. Messalam legatum obsederat Messanae [et] seditiosissima oratione apud eum usus idemque pecuniam et ornamenta triumphi Caesaris retinenda et custodienda curarat et ob has causas sibi timebat.
en Though he was repulsed on several occasions he still pursued his design, and at last fell in with one, on board of which were two young Spaniards, of the name of Titius, who were tribunes of the fifth legion, and whose father had been made a senator by Caesar.
la Tiberius quae in Silanum parabat quo excusatius sub exemplo acciperentur, libellos divi Augusti de Voleso Messala eiusdem Asiae pro consule factumque in eum senatus consultum recitari iubet.
en Tiberius, that his proceedings against Silanus might find some justification in precedent, ordered the Divine Augustus's indictment of Volesus Messala, also a proconsul of Asia, and the Senate's sentence on him to be read.
la Usu venisse hoc civi Romano et ei qui ab populo Romano honores accepisset, incolumi patria fortunisque omnibus Iubae barbaro potius oboedientem fuisse quam aut Scipionis obtemperasse nuntio aut caesis eiusdem partis civibus incolumem reverti malle! Atque etiam [et] superbius Iubae factum non in M. Aquinium hominem novum parvumque senatorem, sed in Scipionem hominem illa familia dignitate honoribus praestantem.
en One can not wonder enough at this step in a Roman citizen, who had already attained to considerable honors in the commonwealth; that though neither banished his country, nor stripped of his possessions, he should pay a more ready obedience to the orders of a foreign prince than those of Scipio; and choose rather to behold the destruction of his party than return into the bosom of his country.
la Hae capsae magnitudinis eiusdem sunt.
en These boxes are the same size.
la "Marcus Petronius, eiusdem legionis centurio, cum portam excidere conatus esset, a multitudine oppressus ac sibi desperans multis iam vulneribus acceptis manipularibus suis, qui illum secuti erant, ""Quoniam,"" inquit, ""me una vobiscum servare non possum, vestrae quidem certe vitae prospiciam, quos cupiditate gloriae adductus in periculum deduxi."
en "Marcus Petreius, a centurion of the same legion, after attempting to hew down the gates, was overpowered by numbers, and, despairing of his safety, having already received many wounds, said to the soldiers of his own company who followed him: ""Since I can not save you as well as myself, I shall at least provide for your safety, since I, allured by the love of glory, led you into this danger, do you save yourselves when an opportunity is given."" At the same time he rushed into the midst of the enemy, and slaying two of them, drove back the rest a little from the gate."
la secutae ingenti certamine eiusdem provinciae legiones; et superior exercitus, speciosis senatus populique Romani nominibus relictis, tertium nonas Ianuarias Vitellio accessit: scires illum priore biduo non penes rem publicam fuisse.
en All the legions belonging to the same province followed his example with prodigious zeal, and the army of Upper Germany abandoned the specious names the Senate and people of Rome, and on the 3rd of January declared for Vitellius.
la Igitur vera statim et incorrupta eloquentia imbuebantur; et quamquam unum sequerentur, tamen omnis eiusdem aetatis patronos in plurimis et causis et iudiciis cognoscebant; habebantque ipsius populi diversissimarum aurium copiam, ex qua facile deprehenderent, quid in quoque vel probaretur vel displiceret.
en Thus from the beginning they were imbued with true and genuine eloquence, and, although they attached themselves to one pleader, still they became acquainted with all advocates of their own standing in a multitude of cases before the courts. They had too abundant experience of the popular ear in all its greatest varieties, and with this they could easily ascertain what was liked or disapproved in each speaker.
la Seca melonem in sex segmenta magnitudinis eiusdem.
en Cut the melon into six equal pieces.
la quo initio invidiae non eiusdem ait mactare divo Augusto victimas et posteros eius insectari.
en "It is not, she exclaimed, ""for the same man to slay victims to the Divine Augustus and to persecute his posterity."
la prensare commanipularium pectora, cervicibus innecti, suprema oscula petere, ne desererentur soli neu pari causa disparem fortunam paterentur; modo Mucianum, modo absentem principem, postremum caelum ac deos obtestari, donec Mucianus cunctos eiusdem sacramenti, eiusdem imperatoris milites appellans, falso timori obviam iret; namque et victor exercitus clamore lacrimas eorum iuvabat.
en "They invoked now Mucianus, now the absent Emperor, and, as a last resource, heaven and the Gods, till Mucianus came forward, and calling them ""soldiers bound by the same oath and servants of the same Emperor,"" stopped the groundless panic. And indeed the victorious army seconded the tears of the vanquished with their approving shouts."
la His rebus perfectis regiones secutus quam potuit aequissimas pro loci natura quattuordecim milia passuum complexus pares eiusdem generis munitiones, diversas ab his, contra exteriorem hostem perfecit, ut ne magna quidem multitudine, si ita accidat, munitionum praesidia circumfundi possent; ac ne cum periculo ex castris egredi cogatur, dierum triginta pabulum frumentumque habere omnes convectum iubet.
en After completing these works, saving selected as level ground as he could, considering the nature of the country, and having inclosed an area of fourteen miles, he constructed, against an external enemy, fortifications of the same kind in every respect, and separate from these, so that the guards of the fortifications could not be surrounded even by immense numbers, if such a circumstance should take place owing to the departure of the enemy's cavalry; and in order that the Roman soldiers might not be compelled to go out of the camp with great risk, ho orders all to provide forage and corn for thirty days.
la Interim M. Petreius et Cn.Piso cum equitibus Numidis + MC + electis peditatuque eiusdem generis satis grandi ex itinere recta subsidio suis occurrunt. Atque hostes suis ex terrore firmatis rursusque renovatis animis legionarios conversis equitibus recipientes novissimos adoriri et impedire coeperunt quominus se in castra reciperent.
en Meantime M. Petreius, and Cn.Piso, with eleven hundred select Numidian horse, and a considerable body of foot, arrived to the assistance of the enemy; who, recovering from their terror, upon this reinforcement, and again resuming courage, fell upon the rear of the legions, as they retreated, and endeavored to hinder them from reaching their camp.
la quin et parte eiusdem epistulae increpuit amicitias muliebris, Fufium consulem oblique perstringens.
en In a part of the same letter he sneered at female friendships, with an indirect censure on the consul Fufius, who had risen to distinction through Augusta's partiality.
la viginti clarissimarum familiarum imagines antelatae sunt, Manlii, Quinctii aliaque eiusdem nobilitatis nomina.
en The busts of twenty most illustrious families were borne in the procession, with the names of Manlius, Quinctius, and others of equal rank.
Showing page 1. Found 34 sentences matching phrase "eiusdem".Found in 0.2 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.